
第一世噶玛巴教言集1KM6ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་པའི་དབུས་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །
1-2-70a
༄༅། །ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་པའི་དབུས་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །
༄། །འདས་པའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་པ།
༄༅། །ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་པའི་དབུས་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། །སྙན་དང་གྲགས་པའི་བ་དན་རབ་དཀར་ཅན། །ལྷར་བཅས་གཙོ་བོའི་གཙུག་ན་རྟག་གནས་ཤིང་། །དུས་གསུམ་ཤེས་བྱ་སྒྲིབ་མེད་མཁྱེན་ཁྱོད་རྒྱལ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱོན་ཤིང་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་ལས། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེ །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་མཛད་པ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་རེ་ཤིག་འདས་པ་དང་། ད་ལྟར་བ་དང་། མ་འོངས་པའི་ཚུལ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། སྤྱིར་སྔོན་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐྱེ་རབས་ཚད་མེད་གཞལ་དུ་མེད་པ་དག་གསལ་བར་མཁྱེན་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བཻ་ཌཱུརྱའི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས་ཏེ། དགེ་སློང་གི་ཚུལ་བཟུང་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད་དོ། །ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་འཛམ་བུའི་གླིང་དང་ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་བར་ན་གླིང་ཕྲན་དྷ་རི་ཐ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་དེའི་དུས་ན། བླ་མ་
1-2-70b
ལྷ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སུ་ཏ་ར་བ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པས་བླ་མ་མཛད། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་བཞེས་ཤིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་སོ།

第一世噶玛巴教言集
ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དུས# 第一世噶玛巴教言集
ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་པའི་དབུས་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །
1-2-70a
法王大宝尊者三时遍知传记《愿望满足来源》中部部分。
过去传记简述
法王大宝尊者三时遍知传记《愿望满足来源》中部部分。诸法中最殊胜者，清净美誉幢幡具，与天众主顶永住，三时所知无碍知尊胜。
在这贤劫中，将有一千位如来、应供、正等正觉为众生利益而来临和将要来临。其中，佛陀世尊狮子、诸牟尼王的教法中，以无量神变为众生作不可思议的利益，法王尊者三时遍知的传记虽不可思议，但暂且分为过去、现在、未来三种方式。
首先，一般而言，他清晰了知过去无量劫中无数不可计量的前世。特别是在东方世界琉璃刹土中降生，持比丘相为无量众生作利益。又在南赡部洲与西牛贺洲之间的小洲名为达日塔处，为利益众生而降生。当时，
1-2-70b
上师神圣大宝尊者、瑜伽自在苏达拉巴大师作为他的上师，他接受并实践了菩提最胜发心的仪轨和实修。


 །ཡང་འཛམ་གླིང་འདིའི་རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ཨུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་ཟུར་དྷ་ཏི་ཞེས་བྱ་བར། རྣལ་འབྱོར་པ་ཨུ་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བའི་མགར་བའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས་སློབ་དཔོན་མེད་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་འདྲེན་པར་མཛད་དེ། ཡང་ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་གླིང་དུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཏེ། དགེ་སློང་དྷརྨ་ཨ་ཏིཥྛ་གསང་མཚན་དྷརྨ་ཤྲཱི་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པ་ལ་གདམས་པ་དང་། རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཞུས་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་དེ། ཡང་བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་གླིང་དེ་ཉིད་དུ་མུ་སྟེགས་སྡིག་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དར་མ་ཤི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མི་མོས་ཤིང་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་ཞིག་ཡོད་པ་འདུལ་བའི་དོན་དུ། རྒྱལ་པོའི་གླང་པོ་ཆེ་བདུན་བརྒྱའི་ནང་ནས་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆེ་བའི་གླང་པོ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་བཞེས། རེ་ཤིག་གིས་ཚེ་རྒྱལ་པོའི་དམག་གིས་དཔུང་མང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱིན་པའི་ལམ་དུ་སྡིག་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྫིས་ཏེ་བསད་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་ངན་སོང་ལས་འགྲོ་བ་ལས་བཟློག་སྟེ་དགེ་བ་ལ་བཀོད། ད་
1-2-71a
༄༅། །ལྟའི་ཡོན་བདག་དགོན་པ་བ་འདི་ཡིན་གསུངས། ཡང་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀ་ལིང་ཀའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ནས་བླ་མ་མཛད། དེའི་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་པ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟ་རྗེ་བཙུན་མི་ལར་གྲགས། དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་ལ་བྱོན་པའི་ལམ་དུ་ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་གྲགས་པ། ཁྱོད་ད་དུང་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་སྟེ་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་གྲུབ་ཚད་ཀྱིས་ཤིག་ཟེར་བ་བྱུང་། དེར་རྒྱལ་པོས་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་འཛུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་རྩ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད། སླར་མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། སྔར་འབྱོན་དུས་ཁྱི་གཉིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་ཐུན་མོང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ད་ལྟ་ཨཽ་རྒྱན་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་གཞན་བས་གདུག་རྩུབ་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཡོད། དེའི་དུས་སུ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀརྟི་ཀའི་མི་མང་པོ་སྨད་འདིར་སྐྱེས་ཡོད་དེ། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་དང་། དགེ་བཤེས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ལ་དེའི་དུས་སུ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་ཡོད་པ་ལ་ད་ལྟ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་དུས་བསྒྲུབས་ཤིང་ད་ལྟ་མ་བསྒྲུབ་པས་ལན་པ་འདུག །དེའི་ཚེ་
1-2-71b
ཁྱེད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཁོ་བོ་ལ་སྔ་ཕྱིར་གསོལ་བས་ཐེབས་ཏེ། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་དང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ཡོན་ཏན་འོད། ཡོན་ཏན་བླ་མ། དགེ་འདུན་གྲགས། སྨོན་ལམ་བླ་མ་རྣམས་དབུས་ན་ཡོད། གཅིག་ཏྲེ་ན་ཡོད་གསུངས། ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་ཨུ་རྒྱན་དུ་རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོའི་སློབ་མ་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཤི་ལ་དིན་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། ཚལ་དང་ནགས་འབའ་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། དེའི་དུས་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་བཞི་ད་ལྟ་འདིར་ཡོད་དོ།

简体中文直译
又在此赡部洲的印度西方乌金国中，转生为名叫祖尔达提的人，是一位名为乌提夏的瑜伽士，出生于铁匠种姓。虽无师承，但自然成为具有最胜能力的瑜伽士，引导有缘者趋入金刚乘道路。
又在西牛贺洲中，转生为婆罗门种姓，成为比丘达摩阿提夏，密名达摩室利，向尊者帝洛巴请求教言和随后指导，做众生的利益。
又在那西牛贺洲中，为调伏一位名为达摩西拉的外道恶行国王——此王不信仰佛教且危害众生——转生为国王七百头大象中最具力量的一头。一次，国王带领大军行军途中，他踩死了那位恶王，这既利益了佛法，又使国王避免堕入恶趣而安立于善业中。如今的施主贡巴瓦就是这位国王。
1-2-71a
又转生于印度东方迦陵迦王国，成为名叫月胜的国王。大宝上师成为名叫佛智的上师，其师为文殊友阿瓦杜提巴，今称尊者密勒日巴。当时，国王前往吉祥稻谷塔寺朝拜途中，从空中传来声音说："你现在还不能获得成就，回到你的国土去完成尽可能多的有为善业。"于是国王建立僧团等无量善根。后来再次朝拜佛塔时获得了一切共同成就。
最初前往时有两条狗跟随，它们也获得了共同成就。现在它们在乌金成为比其他更为凶暴的世间空行女。那时，国王及其眷属中的许多迦提迦人转生在此下部地区。当时，上师佛陀和格西仁钦坚赞二人拥有许多共同成就，如今却没有，这是因为当时他们修持而现在未修持的缘故。当时，
1-2-71b
你们十二人前后向我祈请。上师佛陀、仁钦坚赞、云丹沃、云丹喇嘛、根敦扎和门蓝喇嘛都在中部。还有一位在德那。
又在西方乌金国，转生为尊者帝洛巴的弟子、具有最胜能力的瑜伽士，名叫西拉丁。他只居住在草地和森林中，当时灌顶的四位弟子现在也在这里。


 །རྡོ་རྗེ་འབུམ། སྒོམ་སྔོན། ཤཱཀྱ་ཤེས་རབ་ཆོས་དཔལ་རྣམས་ཡིན་གསུངས། ཡང་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་བྱང་གི་མཐའ་ཟད་པའི་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ན་ཆུ་རླུང་མེ་ཏོག་པད་མས་བརྒྱན་པར་སྐུ་འཁྲུངས་ཏེ། དགེ་སློང་དྷརྨ་ཀིརྟི་ཅེས་བྱ་བ། མཁན་པོ་ནི་བྲམ་ཟེ་རྫ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། དེ་དུས་ཀྱི་མཁན་བུ་བཞི་ཡང་ད་ལྟར་འདིར། དགེ་བཤེས་བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་དང་། རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། མདོག་མཁས་པ། མེང་གི་ཇོ་སྲས་རྣམས་ཡིན། དགེ་བཤེས་ཆེ་བ་འདི་པཎྜི་ཏ་ཆུང་ངུ་ཞིག་ཡིན་པ་ལ་ཁོ་བོས་སློབ་དཔོན་ཞུས། དགེ་བཤེས་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ་འདི་དེ་དུས་ཆའི་སློབ་མ་ཡིན་པ་ལ་ད་དུང་ཡང་ཁོང་གིས་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་འདུག་གསུངས། དེའི་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཌོཾ་བྷི་པ་ལ་རི་བོ་བྱ་སྐྱིབས་སུ་གསོལ་བས་ཐེབས་པ་ཡིན་གསུངས། ཡང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལུས་འཕགས་
1-2-72a
༄༅། །ཀྱི་གླིང་དུ་ཡབ་རྒྱལ་པོ་དགེ་བ་བཟང་པོ་དང་། ཡུམ་ཤེས་རབ་མའི་སྲས་མོ་ཤེས་རབ་བཟང་མོར་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། གསང་མཚན་མཚོ་སྐྱེས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ། རྒྱལ་བུར་སྐྱེས་ནས་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་དགོས་ཤིང་སྡིག་པ་ངང་གི་འཕེལ་བ་ལ་འཇིགས་ནས་སྲས་མོར་སྐྱེ་བ་བཟུང་། ཡབ་ཡུམ་དགེ་བ་ལ་བཀོད། དེའི་དུས་སུ་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་འདི་དགེ་སློང་དྷརྨ་སི་ཏི་ཞེས་བྱ་བར་བཞུགས་པ་ལ་སྡོམ་པ་བླངས༑ ཡོ་བྱད་མང་པོ་ཡོད་པ་རྣམས་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བྱས། ཆོས་ཀྱང་ཅི་ཞུས་ཞུས་གནང་བ་ཡིན་གསུངས། དེའུས་ཁོ་བོའི་གྲོགས་པོ་ད་ལྟ་འདིར་དགེ་འདུན་འོད། ཤེས་རབ་བླ་མ། སྨོན་ལམ་བླ་མ། ཡོན་ཏན་འོད། ཡེ་ཤེས་འོད། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར། གཞན་གཅིག་དང་བདུན། ཕ་དགེ་བ་གྲགས་དང་། མ་དགེ་བ་བཟང་མོའི་བུ་ཡུན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས། ཡང་ཤར་ལུས་འཕགས་པོ་དང་། ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང་གི་བར་ན། གླིང་གཡོག་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་མིང་རཏྣ་ཕ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་གྲོང་ཁྱེར་ར་ཛ་ཕ་ལའམ་ཞེས་བྱ་བར་ཡབ་རྗེའུ་རིགས་དྷརྨ་སྦས་པ་དང་། ཡུམ་བུ་ཏིའི་སྲས་སུ་པ་ཀིརྟི་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས༑ རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཚན་རཏྣ་ཤི་ལ་ཞེས་བྱ། དེའི་དུས་སུ་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་འདི་དཔལ་གྱི་སྦས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བཞུགས་པ་ལ། མ་ཧཱ་མ་ཡཱ་དང་། སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་
1-2-72b
དཔའི་བསྒྲུབ་ཐབས་ཞུས། དེ་དུས་ཁོ་བོ་སྤྱོད་པ་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ཏེ། ལོ་བརྒྱ་དང་དྲུག་བཅུ་རྩ་ཐུབ། དེ་དུས་ཀྱི་སློབ་མ་ད་ལྟར་འདིར། ཡོན་ཏན་འོད། དགེ་འདུན་འོད། ཡེ་ཤེས་བླ་མ། སྨོན་ལམ་བྱམས༑ འབྱུང་གནས་བླ་མ། རྒྱལ་མཚན་བླ་མ། གཙང་སྟོན་ཚུལ་སེང་། ཏྲེའི་དགེ་བཤེས་དཀོན་མཆོག་དཔལ། རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ། བཀའ་གདམས་པ་གཅིག་བཅུ་ལ་སྒྲོལ་མ་དང་། དབང་གིས་རབ་བྱེད་པ་བྱ་བའི་ཆོས་བཤད། ཁོ་བོས་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་ལ་ཚོགས་འཁོར་གཅིག་ཞུས་པའི་ཚེ། ད་ལྟ་སློབ་མ་ཉི་ཤུ་ཙམ་ཡོད། དགེ་བཤེས་བཀའ་གདམས་པ། སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས། ཉེ་གནས་གཉིས༑ དཔོན་དགེ་འདུན་གྲགས། སྨོན་ལམ་བླ་མ། རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ། དགེ་བཤེས་དཀོན་མཆོག་དཔལ། སྟོན་པ་ཚུལ་སེང་རྣམས་དང་བཙུན་མ་གཉིས་ཀྱང་ཡོད་པ་ལ། ད་དུང་འདི་ན་ཡོད་ལ་གཅིག་དབུས་སུ་སྐྱེས། ཡོན་བདག་དགོན་པ་བ་འདི་ཁྱིམ་བདག་ཕྱུག་པོ་གཅིག་གི་བུ་ཡིན་པས་ཡོན་བདག་བྱས། སྐྱེ་བ་འདིར་ཡང་བྱས་ཤིང་ཕྱི་མར་ཡང་བྱེད་མཁན་པོ་བྲག་པས་དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་ན་སྐྱེས་པ་ཡོད་དོ། །གཅིག་མཁས་པ་ཆེན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པ་བཤད། དགེ་བཤེས་བླ་མ་འོད་ནི་མདོ་སྨད་སེ་ཚང་དུ་སྐྱེས། རྒྱ་ནག་གིས་འགྲམ་ཡིན། དེ་ཁོ་ནའི་སྐྱེ་བ་སྔོན་མའི་སློབ་དཔོན་གཅིག་
1-2-73a
༄༅། །ཡོད། གྲུབ་ཐོབ་ཉེ་ཟེར་ཉན་གཅིག་ཡོད་ཟེར། འདས་པའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་པའོ།

简体中文直译
多杰本、贡农、释迦谢拉、确巴尔等人。
又在此赡部洲的北边尽头的东北方向，在被水、风和莲花装饰的地方转生，成为名叫达摩基尔提的比丘。戒师是名叫扎那的婆罗门。当时的四位弟子现今也在此：格西尊珠谢拉、仁钦坚赞、多克客巴和芒给觉色。大格西是一位小班智达，我请他做了我的老师。格西多杰僧格当时是这位老师的弟子，他说现在仍将投生在他的面前。当时，在鸟栖山向大师东比巴祈请。又在东方的胜身
1-2-72a
洲中，转生为父亲善德国王和母亲智慧女之女，名为智慧善女，密名莲花菩提。因为出生为王子就必须执掌王权，而担心罪业自然增长，所以转生为女儿，并引导父母行善。
当时，神圣上师住世为名叫达摩悉提的比丘，我从他受戒。献上许多财物，使他非常欢喜。他说无论请求何种法都给予了。
当时，我的朋友现在这里的根敦沃、谢拉喇嘛、门蓝喇嘛、云丹沃、耶谢沃、耶谢沃则以及另外一人，共七人，都是父亲善名和母亲善女的儿子。
又在东胜身洲与南赡部洲之间，有一广为人知的附属小洲名为宝果，在王城拉扎帕拉中，父亲是氐种姓的达摩巴巴，母亲是布提，生为名为巴基尔提的儿子。出家法名为宝石戒。
当时，神圣上师住世为名叫吉祥巴巴的人，我向他请求大幻化、如意宝珠度母坛城和金刚萨埵
1-2-72b
成就法。那时我是一位具有行力的瑜伽士，寿命达一百六十岁。当时的弟子现在这里有：云丹沃、根敦沃、耶谢喇嘛、门蓝强、炯内喇嘛、坚赞喇嘛、藏顿初僧、德热格西贡确巴、多杰谢拉以及一位噶当巴，共十人，向他们讲授了《度母》和《灌顶释论》法门。
当我为上师神圣敬献一次集会供养时，当时有约二十位弟子。现在有：格西噶当巴、堪布仁钦坚赞、上师佛陀、两位侍者、贡根敦扎、门蓝喇嘛、多杰谢拉、格西贡确巴、上师初僧，以及两位比丘尼。其中一位仍在此处，一位已转生于中部地区。
施主贡巴瓦是一位富裕家主之子，作为施主。他不仅在今生作施主，未来也将作施主。堪布扎巴说那位也会投生到这里。还有一位是大学者班智达，他讲解了《菩萨二十戒》。格西喇嘛沃生于多麦色仓，靠近中国。他有一位前世的老师，
1-2-73a
有一位据说是证得成就者的听闻者。这是过去传记的简略叙述。


། །།
༄། །སྐུ་སྐྱེ་བ་འདིའི་རྣམ་པར་ཐར་པ།
སྐུ་སྐྱེ་བ་འདིའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ནི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་གླིང་བཞི་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་འཛམ་བུའི་གླིང་། རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས། བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་སའི་སྨད་ཆ་མདོ་ཁམས། ཡུལ་ཏྲེ་ཤོད་གངས་ཀྱི་ར་བ་ཡོ་ཆུ་ལྷ་ལྷོང་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡབ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྒོམ་པ་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་དང་། ཡུམ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་ཐོག་གཟའ་སྒང་ལྕམ་མིང་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བའི་སྲས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས། དགེ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་གསོལ༑ དེ་ནས་སྒོམ་པ་སྒྲེས་པོ་དང་ཡབ་ལ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་བསྒྲུབ་ཞུས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པས་རིང་པོར་མ་ཐོག་པར་བསྒྲུབ་པ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཏེ། བླ་མ་{བཻ་རོ་ཙཱ་ན་}[*]བེ་ཙྭ་ན་བཛྲ་དང་༑ དཔལ་ལྗིན་དང་མཇལ་ནས་གདམས་ངག་མང་པོ་དང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་ལུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྐོར་ཞུས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་མ་མགོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱུང་ཞིང་ལྷ་མོའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་སྲ་བའི་བྲག་ལ་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་རྗེས་གསལ་བར་བཏོད་པ་ལ་སོགས་པ་ངོ་མཚར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པར་མཛད་དོ། །དེའི་ཚེ་ལུ་རུའི་གྲོང་ན་དགྲ་གཅིག་ཡོད་པ་
1-2-73b
དེ་དོན་གཉེར་སོང་བའི་ལམ་ན་རྟས་བརྡབས་ཏེ་ཤི་བས། ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏང་རག་གི་ནུས་མཐུ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གྲུབ་པ་བརྙེས་ཀྱང་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལས་ཐེག་པའི་རིམ་འཇུག་གི་ཚུལ་སྟོན་པར་དགོངས་ནས། དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་བཞེས་པའི་ཚེ་ཆོས་བསྐོར་ཆེན་པོའི་བཀའ་བྲག་ཏུ་རྔོག་ལོ་ཙཱ་བའི་སློབ་མ་མཆོག་གི་བླ་མས་མཁན་པོ་མཛད། ཕྱག་སེང་གེ་གྲག་གིས་སློབ་དཔོན་མཛད། རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་དཔལ་ཆོས་ཀྱིས་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་མཚན་གསོལ་ལོ་གཉིས་སུ་དགེ་འདུན་གྱི་བྱ་བ་དང་། གནས་གཞི་འཇུག་པའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་དོ། །ཇོ་བོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཡོལ་སྟོན་ཆོས་དབང་དང་། དེའི་སློབ་མ་དགེ་བཤེས་ཀྲ་ར་བ་མཆེད་གཉིས་ལ་ཇོ་བོའི་ལུགས་ཀྱི་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་མང་པོ་དང་། མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི་བཀའ་གདམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་གསན་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པས་གྲུབ་རྟགས་རང་རང་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་དགུང་ལོ་བཅུ་དགུ་བཞེས་པའི་ཚེ་དབུས་སུ་བྱོན་ཏེ། ཉི་ཤུ་ལ་སྟོད་ལུང་སེ་ཐང་དུ་ཕྱག་ཕེབས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྟོད་ལུང་རྒྱ་དམར་དང་དེའི་སློབ་མ་བོད་སྐད་ཐོགས་པ་ལ་མཁས་པ་སྨྲ་བ་སེང་གེ་གྱུར་པ་དགེ་བཤེས་ཕྱ་པ་དང་གཉིས་ལ་དབུ་མ་ཤར་གསུམ་དང་། བྱམས་
1-2-74a
༄༅། །ཆོས་གསན་ཞིང་མཁས་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཕན་ཡུལ་དུ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་པའི་དགེ་བཤེས་ཤ་ར་བ་དང་དེའི་སློབ་མ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་ལོ་དྲུག་ཏུ་བསྟེན་ནས་བཀའ་གདམས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ཅི་སྙེད་པ་གསན་ཞིང་། དགེ་བཤེས་པ་ཚབ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་རིག་ཚོགས་གསན་ཕྱིར་ཡང་ཐོས་བསམ་མང་དུ་མཛད། མཁན་པོ་མལ་འདུ་བ་ཆེན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་བློ་གྲོས་དང་། གསང་སྟོན་མཁན་པོ་མལ་གྱི་ག ཅུང་པོས་མཛད་དེ་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པར་མཛད་ཅིང་གཞན་ལ་ཡང་གསུངས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཕན་ཡུལ་རྒྱལ་ལྷ་ཁང་དུ་བླ་མ་དཔལ་རྒ་ལོ་དང་། ཁམས་པ་ཨ་སེངས་བཞུགས་པ་ལ་སྦྱོར་དྲུག་དང་། མགོན་པོ་བྱ་གདོང་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་ངག་དུ་མ་གསན་ཞིང་གྲུབ་རྟགས་ཐོན་པར་མཛད་དོ།

简体中文直译
此生传记
此生传记是在忍土世界中心四大洲世界的南方赡部洲，印度金刚座北方，雪域西藏下部多康地区，特雪山环绕的优曲拉隆白地，父亲是修持吉祥阎摩敌瑜伽士贡巴多杰贡波，母亲是自性瑜伽女拉托扎冈仓名珍之子而降生。取名为德培。
之后，向贡巴德波和父亲请求吉祥天母自生王母心命成就法，并进行修持，不久即获得成就。会见上师贝若扎那金刚和吉林，请求了许多教言和婆罗门最胜传承的护法系列，并进行修持。之后，依照空行母成就法口诀所说而修，亲见天母尊颜，并在极硬的岩石上留下清晰的手脚印等神奇神变。
当时，在卢如村有一个敌人，
1-2-73b
此人在外出办事途中被马撞死，因此他被誉为对护法尊献供的能力达到极致。
虽然如此获得了本尊护法的成就，但为了广大利他并示现次第入道的方式，在十六岁时，在大法轮石经处，由佛子罗札瓦的高足弟子任剃度师，恰克僧格扎任轨范师，出家后取法名为吉祥法称。两年中从事僧团事务和寺院基础建设工作。
向觉尊大师的弟子约顿曲旺，及其弟子格西扎拉巴两兄弟学习觉尊传承的吉祥胜乐轮灌顶和许多密咒宗派及不动佛等噶当派法要，并加以修持，获得了各自经典所说的成就标志。
之后，在十九岁时前往中部，二十岁抵达多伦色唐。向善知识多伦嘉玛和他的弟子、精通藏语的雄辩狮子格西恰巴二人，学习中观三论和弥勒
1-2-74a
法教，并成为学者。之后在潘玉地区依止精通世俗菩提心的格西夏拉巴和他的弟子瑜伽士谢拉多杰二人六年，听闻了所有噶当派法要。又为听闻格西巴擦罗札瓦的理论集，广做闻思。由堪布玛杜瓦钦波、阿阇黎耶谢洛卓和秘密师玛吉幼弟授具足戒，精通了正法律藏并向他人传授。
当时，在潘玉嘉拉康，向上师吉祥嘎洛和康巴阿僧请法，听闻了六支瑜伽、护法鸟面等许多生圆次第口诀，并生起成就之相。
;


 །དེ་ནས་དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་བཞེས་པའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྒམ་པོ་བ་ལ་མཇལ་བར་བཞེད་དེ་བྱོན་པས་དྭགས་པོ་བྲག་ཁའི་དགོན་པར། དགེ་བཤེས་ཤ་བ་གླིང་བ་དང་སློབ་དཔོན་བསྒོམ་ཚུལ་གཉིས་བཞུགས་པ་དང་མཇལ། སློབ་དཔོན་སྒོམ་ཚུལ་ལ་གདན་བཞི་གསན་ཞིང་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་ཞལ་གཟིགས་གསུངས། དེ་ནས་དྭགས་ལྷ་སྒམ་པོར་བྱོན་ཏེ་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཁུལ་དབོན་དང་མཇལ། དར་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ། 
1-2-74b
གདམས་པ་ཞུས་པ་བཀའ་གདམས་ཀྱི་ལམ་རིམ་གཅིག་གསུངས་ནས། ངས་ཀྱང་འདི་བསྒོམ་པ་ཡིན། ཁྱེད་རང་ཡང་འདི་བསྒོམ་གསུངས། ཞུ་སྣ་བ་དང་གཉེར་ཐམས་ཅད་སྒོམ་པས་མཛད་དོ། །དེ་ནས་རེ་ཤིག་ན་ཆོས་རྗེའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུས་ཐབས་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་གནང་སྟེ་བསྒོམས་པས། ཞག་དགུ་ནས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བདེ་དྲོད་འབར་ཏེ་རས་གོས་རྐྱང་གཅིག་གསོལ་ཞིང་བསྒོམ། ལར་དེ་དུས་ཟླ་བ་དགུ་ལྷག་པ་རྔུལ་དང་མ་བྲལ་བར་བསྒོམ་བས་བསྒོམ་ཆེན་བརྒྱད་བརྒྱའི་ནང་ནས་བསྒོམ་སྲན་ཆེ་བར་གྲགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས་སོ། །དེ་ནས་ཆོས་རྗེས་ལུང་བསྟན་ཏེ་ཁྱེད་ཟངས་རི་ལ་བསྒོམ་དུ་སོང་གསུངས་ནས། ཟངས་རི་ཏེལ་ཕུག་ཏུ་ཟླ་བ་བཞི། ཕག་མོ་གྲུར་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཟླ་བ་ལྔ་བསྒོམས་པས། སེམས་ཀྱི་གནས་པ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པ་དང་། རླུང་ཉམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ལྷག་མཐོང་སྤྲིན་བྲལ་གྱི་ཉི་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་གསུང་། སླར་ཡང་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན་པ་ལོ་གསུམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོ་མཛད་ཅིང་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ལོ་རེར་བྱོན་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་རས་ཆུང་བ་དང་འཇལ་ཆོས་དྲུག་དང་མཐུན་འཇོག་ལ་སོགས་པ། ན་རོ་མཻ་ཏྲིའི་གདམས་ངག་ཅི་སྙེད་ཅིག་གསན་ཅིང་། ཐབས་ལམ་གྱི་དམར་ཁྲིད་དུ་མཛད་པས་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོ་
1-2-75a
༄༅། །འཕྲོད་པ། མེ་ལོང་ལས་བཞིན་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་གསུངས། ཡང་རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་སློབ་མ་རྩེ་མོ་ནམ་མཁའ་གསལ་སྒྲོན་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མར་བཞུགས་པའི་མ་ཇོ་གཅིག་ལ། ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་ཞུས་ཏེ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ཐུགས་ལས་འཁྲུངས་སོ། །ཡང་ཇོ་བོའི་སློབ་མ་རོང་པ་འགར་རྗེ་དགེ་བ། དེའི་སློབ་མ་ཕེན་ཕུག་པ་སྟོན་རྒྱལ་དང་གཉིས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཆོས་སྤྱོད་དང་འབྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱན་དྲུག་དང་། དབང་བའི་ཉམས་བསྒོམ་ལ་སོགས་པ་ཞུས། མེས་ཚོན་པོའི་སློབ་མ་སྐྱབས་མོ་སྤང་ཁ་བ་ལ་དགྱེས་རྡོར་གདམས་ངག་ཞུས། ཡར་ལུང་ཕུག་མོ་ཆེར་དགེ་བཤེས་གཉེན་པ་རྡོར་སེང་ལ་ལམ་འབྲས་ལ་སོགས་པ་ཞུས། བྲག་དཀར་པོ་བ་ལ་རྫོགས་ཆེན་ཨ་རོའི་བསྙན་རྒྱུད་གསན། དར་ཡུལ་གྱི་དགེ་བཤེས་རང་ལྗགས་སྟོན་ཚུལ་ལ་དཔལ་བདེ་ཆོག་དང་། དགྱེས་རྡོར། མ་ཧ་མ་ཡ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བཤད་དང་མན་ངག་མང་དུ་གསན། གཞན་ཡང་བླ་མ་མང་དུ་བསྟེན་ཞིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དུ་མ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་ཆོས་རྗེའི་གསུང་གིས་འོལ་གར་བསྒོམ་དུ་སོང་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས། འོལ་གའི་བྲག་གུའི་རི་བོ་ཆེའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་བྱོན་ཙམ་ན་བུད་མེད་གཅིག་ན་རེ། ཁྱེད་འདི ར་མ་བཞུགས་ངའི་མ་ཇོ་འོང་ངོ་ཟེར། རྗེ་བཙུན་གྱི་བྲག་སྲིན་མོའི་བར་ཆད་ཡིན་པར་དགོངས་ཏེ། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་
1-2-75b
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ཅིང་ཟླ་བ་བཅུ་བཞི་བཞུགས་རླུང་ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ལན་བཞི་ལས་འཛིན་མ་དགོས་པ་བྱུང་། དྲོད་རླུང་དུ་ཚུད། རྟགས་ངོ་མཚར་བ་མང་དུ་བྱུང་། ངེས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐུགས་ལས་འཁྲུངས་སོ། །དེར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བ་སྐྱེས་ནས། ཆོས་རྗེའི་དྲུང་དུ་ཕྱག་འབུལ་བ་དང་། དྲི་རྟོགས་མཛད་པ་ལ་བྱོན་ནོ།

简体中文直译
当三十岁时，想要拜见法王噶当巴，于是前往达波扎卡寺，遇见了格西夏瓦林巴和上师贡曲两位。向上师贡曲学习四座法并获得白度母面见的经验。之后前往达拉噶当，拜见法王大宝尊者衮温，献上丝绸等花朵。
1-2-74b
请求教授时，他传授了一个噶当派次第道，说："我也修持这个。你也应修持此法。"所有请教者和管事人员都由修行者担任。
之后不久，在法王面前请求灌顶，获得了方便道的口诀，并进行修持。九天后，迅速法的乐暖爆发，穿着单薄的棉衣进行修持。当时超过九个月不离汗水地修持，在八百大修行者中以耐力闻名。心中生起了无量三摩地功德。
然后法王授记说："你去桑日山修行吧。"于是在桑日特普洞修行四个月，在帕摩竹修行一个月，共修行五个月，获得了对心住的自在和无量气脉经验。他说产生了如无云日光般的胜观。
再次前往上师前，进行了三年的严格苦行。之后每年前往与大尊者热穹巴会面，听闻六法、顺承等那若迈底里所有口诀，并接受方便道的直指导引，于是说产生了乐空俱生智慧的自我认识，
1-2-75a
如在镜中见面般清晰。
又向尊者米拉日巴的弟子岑莫南卡萨准——一位住为智慧空行母的圣母——请求甚深口诀，从心中生起珍贵功德。又向觉尊弟子荣巴嘎杰格瓦，及其弟子片普巴顿加两位，请教金刚瑜伽母与法行相关的宝严六法及控制经验修持等。
向梅尊波的弟子加莫庞卡巴请教喜金刚口诀。在亚隆普莫切向格西年巴多杰僧请教道果等法。向扎卡波聆听大圆满阿若耳传。向达玉的格西让加顿曲学习吉祥胜乐、喜金刚、大幻化等许多解释和口诀。此外还依止众多上师，获得了许多教言和指导。
又根据法王的预言："去乌甲修行"，前往乌甲扎古大山的岩洞时，一位女子说："您不要住在这里，我的女主人要来。"思惟这是尊者的岩石罗刹女魔障，于是专注于慈悲
1-2-75b
菩提心，住了十四个月。气息每日只需控制四次，暖气融入气中，出现了许多奇妙征兆，心中生起了殊胜的定解。
于是心生极大欢喜，前往法王面前进行顶礼和询问证悟。


 །ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་བྱ་ལྐོགས་དགོན་པར་བཞུགས་པ་དང་འཇལ་ཞིང་ཐུགས་ལས་འཁྲུངས་པའི་རྟོགས་པ་ཕུལ་བས། ཆོས་རྗེའི་ཞལ་ནས། ཁམས་པ་སེ་བོ་ལ་ང་རེ་ཆེ་བ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ནོར་གདའ། ད་དུང་བསྒོམ་ཤིག་གསུངས། རྗེ་བཙུན་གྱི་ཐུགས་དགོངས་ལས་ནོར་པ་རང་མི་འདུག་པ་ལ༑ འོན་ཀྱང་བླ་མའི་གསུང་བསྒྲུབ་བོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་བླ་མའི་ཞབ་དྲུང་དུ་ཟླ་བ་དྲུག་བསྒོམ། སྔར་གྱི་རྟོགས་པ་ལས་འགྱུར་བ་མ་བྱུང་ནས། ཆོས་རྗེ་ལ་ཞུས་པ། ཁོ་བོས་ལོ་བརྒྱ་བསྒོམ་ཀྱང་ཁོ་བོ་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་དང་བོགས་སམ་བསྐྱེད་འདོན་རྒྱུ་ནི་ཅུང་ཟད་མི་གདའ། ནོར་ནའང་ནོར་ཁོ་བོ་རང་གིས་དེ་བསྒོམ་པ་ལགས་ཞུས་པས། ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཕྱག་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བུ་འཁོར་བ་དང་འབྲེལ་ཆོད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ཞིང་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་ནང་ན་ངོ་སྤྲོད་སེམས་ཉིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ངོས་བཟུང་བའི་གདམས་ངག་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དབང་
1-2-76a
༄༅། །ཞུས་པའི་དུས་སུ། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་འཇའ་འོད་ཀྱི་ནང་ན་བཞུགས་པ་གཅིག་གཟིགས་སོ། །ཡང་གྲོགས་མཆེད་བཞིས་རྗེ་སྒོམ་ཚུལ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས་བཞི་པོ་མཐོང་སྣང་མཐུན་པར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་བཅས་པར་གཟིགས་ཏེ་ཞུས་པས་རྗེ་སྒོམ་པའི་ཞལ་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ང་ཉིད་ཡིན་གསུངས་སོ། །ཡང་རྗེ་སྒོམ་ཚུལ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གཟིགས། ལན་གཅིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་ཞལ་གཟིགས། ཡང་རེ་ཤིག་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོར་གཟིགས། ལན་གཅིག་འོད་ཕུང་དུ་གཟིགས་དེའི་ཚེ་བླ་མ་གཟིགས་ཚུལ་ཞུས་པས། ཁྱེད་ཀྱིས་འོད་པུང་དུ་མཐོང་བའི་ཚེ་ཁོ་བོ་ཟད་པར་ཆུ་བསྒོམ་པ་ཡིན། ཟད་པར་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བསྒོམ་ནས་མཐོང་སྣང་སོར་འཆར། ལར་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་ཆེད་དུ་བྱར་མི་རུང་གསུངས། ཡང་ཆོས་རྗེས་ལུང་བསྟན་ཏེ་ཆ་བྲེ་ལྔ་འཁྱེར་ཏེ་མོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ག་ཐུང་གི་རྩར་བྱོན། དེའི་བཙུན་མོ་བདེ་མོ་གཅིག་འདུག་པས་ཕ་མི་གིན་ཞེན་བྱས་ཏེ། ལོ་ཙྪ་བསྒྱུར་ཚ་དེ་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་མཐོང་གིས་ཕྱགས་ཕྱི་བྱས་ཏེ། རྒྱལ་པོས་ཀྱང་མཆོད་གནས་སུ་བཀུར། ཤ་འུག་སྟག་སྒོའི་དོམ་ཚང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཅེས་བྱ་བར་བཞུགས། ལན་གཅིག་གི་ཚེ་གྲོང་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་ལམ་ཁར་གནས་གསེབ་ནས་སྟག་ཆེན་པོ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། གུས་པའི་རྣམ་འགྱུར་
1-2-76b
བསྟན་བསྐོར་བ་མང་པོ་བྱས་ཏེ་སླར་གནས་གསེབ་ཏུ་སོང་། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་བྱོན་པའི་ལམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་གཉིས་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་བྱས་ཏེ། ཀུ་བ་ཕྱེད་བྲག་ཐོད་པ་འདྲ་བ་གཅིག་བདུད་རྩིས་བཀང་ཏེ་དྲངས། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཕྱིན་ནས་དོན་མཛད་དེ་སླར་ཡང་རི་ལ་གཤེགས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་མཛད། དེའི་ཚེ་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་མགུར་དུ་བཞེངས་པ། ཕ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒོས་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕ་རིའི་རི་དེ་མོན་གྱི་རི། །ཚུལ་རིའི་རི་དེ་བོད་ཀྱི་རི། །མོན་བོད་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་སུ། །ཟད་པ་མེད་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ན། །ངོ་བསྲུངས་མེད་པའི་རི་ཁྲོད་འགྲིམ། །སྔོན་ཆད་དབྱངས་ལ་སྐྱོར་མ་མྱོང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་གསལ་གྱི་ཞལ་ངོ་རུ། །ད་ལན་དབྱངས་ལ་གསལ་གཅིག་འདེབས། །ཕ་རིའི་རི་དེ་མོན་གྱི་རི། །སྔོན་ཆད་བགྲོད་དང་མ་མྱོང་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ་རུ་གོ །ཚུ་རིའི་རི་དེ་བོད་ཀྱི་རི། །དྲན་རྟོག་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་སེམས། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་མཐའ་རུ་གོ །མོན་བོད་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་ན། །ཟད་པ་མེད་པའི་རྒྱལ་ཁམས་དེ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡིན་པར་གོ །དམིགས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་འཁྱམས། །ངོ་བསྲུངས་མེད་པའི་རི་ཁྲོད་འགྲིམ། །དེ་ཆོས་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་མནོན་པར་གོ །

简体中文直译
拜见住在法王大宝尊者雅郭寺的上师，并献上从心中所生的证悟。法王说："我对康巴·色沃抱有很大期望，但你已超出了。继续修行吧。"尊者思惟自己的体悟并无错误，但考虑到应当实践上师的教言，于是在上师脚下修行六个月。由于证悟并未超越之前的境界，便向法王禀报："即便我修行一百年，也不会有丝毫的增减或进步。如果有错误，那错误就在于我自己所修持的。"
法王大宝尊者非常欢喜，将手放在他头顶上说："儿子，你已经与轮回断绝联系。"并授予了本性实相内在认知、识别心性如意宝的口诀。之后，向法王大宝尊者请求深奥密咒灌顶
1-2-76a
时，见到上师世尊吉祥喜金刚住于彩虹光中。
又有四位道友向杰贡曲请求灌顶，四人一致看到吉祥黑鲁卡具足装饰，禀报后杰贡巴说："黑鲁卡就是我自己。"
又三次见到世尊喜金刚，一次见到金刚瑜伽母的面容，还有一次见到白度母，另一次见到光团。当时请问上师所见的情况，上师回答："当你见到光团时，我正在修持水遍处。其他遍处也都修过，所以会显现相应的景象。幻化神变不应特别执着。"
法王又授记，带着五升米前往门王嘎通处。他有一位善良的王妃，非常欢喜他。当翻译的时候，王妃面见国王做了侍奉，国王也尊他为上师。住在肉鸟虎门的熊穴水晶洞中。有一次前往村落的路上，从林中出现一只大老虎，
1-2-76b
显示恭敬的姿态，绕了许多圈后返回林中。再往前走一些，两位智慧空行女化为女身，用一个像头盖骨一半的碗装满甘露供养。前往王宫办事后，再次返山修行。
当时，领悟轮涅不二而唱歌道：
"父上师们前我顶礼，
特别怀恩者前我皈依。
那边的山是门国山，
这边的山是藏地山，
在门藏两地的边界，
于无尽的国土中，
行走无需顾虑的寂静处。
以前从未练习歌唱，
在策钦萨的面前，
此刻唱一首明亮之歌。
那边的山是门国山，
以前从未曾行走，
今知是涅槃的边际。
这边的山是藏地山，
思想各种念头的心，
今知是三界轮回的边际。
在门藏两地的边界，
那无尽的国土，
今知是佛陀刹土。
无所缘瑜伽士游荡，
行走无需顾虑的寂静处，
今知是胜过八世法。
;


ཁྱེད་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པར་མ་ནུས་ན། །
1-2-77a
༄༅། །ནམ་མཁའ་བསྡུས་པས་མི་འདུས་ཀྱིས། །སྐྱི་སེར་བཟུང་བས་མི་ཟིན་གྱིས། །སེམས་ཉིད་བལྟས་པས་མི་མཐོང་གིས། །ཚོགས་དྲུག་བཀག་པས་མི་ཁེགས་ཀྱི། བསྒོམ་ན་ཤེས་པ་རང་ལུགས་ཞོག ༑འཐོར་ན་ཤེས་པ་རང་ཡན་ཐོང་། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་དེ། །མི་རྟོགས་འབྲལ་མེད་བསྒོམ་པ་བདེ། འགག་མེད་ཤུགས་འབྱུང་སྤྱོད་པ་བདེ། །ཞེན་ཆགས་མཐའ་བྲལ་སྤྱོད་པ་བདེ། །དེ་ལྟ་བའི་དོན་གཅིག་རྟོགས་ལགས་ན། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོར་འཆར་ཏེ་མཆིས། །འཆི་བའི་འཇིགས་དང་བྲལ་ཏེ་མཆིས། །འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དུ་གྲོལ་ཏེ་མཆི། །དབྱངས་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་གུ་རུ་རྗེ། །དོན་མཁས་བཙུན་རྣམས་ཀྱི་སྙན་དུ་སྒྲོགས། །ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་གདན་གང་རྣམས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ་མོན་གྱི་རྒྱལ་པོས་རས་དེས་ག་དང་། དུག་སྔགས་གཅིག་རྫོངས་པར་ཕུལ། སྒོམ་པོར་བྱོན་ཏེ། བླ་མ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ། ཆོས་རྗེའི་ཞལ་ནས་ཁྱེད་ལ་སྟག་གིས་བསྐོར་བ་བྱས་ཨང་གསུངས། བྱས་ལགས་ཞུས་པས། དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། བུད་མེད་གཉིས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གྲངས་པ་དེ་ཡང་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཌཱ་ཀི་མས་ཁྱོད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ཡིན་གསུངས། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་མང་དུ་མཛད། དེ་རེས་ཀྱང་བླ་མའི་དྲུང་དུ་ལོ་གཅིག་བཞུགས་ནས་
1-2-77b
བསྒྲུབ་པ་མཛད་དོ། །རེ་ཤིག་ན་བདག་ཡུལ་གཏད་གཅིག་ལ་འགྲོ་བར་ཞུ་ཞུས་པས་སོང་གཅིག་རྗེས་སུ་གནང་བ་མཛད་དེ། གཉལ་ཕྱོགས་ལ་ལམ་བཏོད་ནས་ཡར་གྲོར་བྱོན། ཁམས་པ་བཞི་དང་འགྲོགས་ནས་ཕ་རི་ནས་ཚུར་བྱོན་པས། ལ་ཁ་གཅིག་ན་གྲོ་འདེབས་པའི་གཉིས་ཤིང་ཐུར་སོང་། གཉིས་ཐབས་ཁ་བྱེད་ཅིང་ཡོད་པའི་ཚེ་ཐོག་བབ་སྟེ་མདུན་གྱི་གཉིས་ལ་ཕོག་པས་ཤི། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པས་ཐོག་གིས་མ་ནུས་སྟེ། དེ་ནས་གཙང་ལ་སྟོད་ཀྱི་མདར་མི་ཉག་ཡུལ་གྱི་ས་ཕུག་གཅིག་ན། རྗེ་མི་ལའི་སློབ་མ་དགེ་ཚུལ་ཡུན་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟེན་འབྲེལ་བུའི་སྐོར་ལ་སོགས་པ་མན་ངག་མང་དུ་གསན་ནོ། །དེ་ན་ཡང་ཕན་ཡུལ་བྱ་བཟང་གི་བྲག་ལ་དབྱར་དགུ་གསུམ་བཞུག །དེ་ཡང་ཕལ་ཆེར་འདག་འབྱར་མཛད། ན་བཟའ་དང་འཚོ་བ་སྲབ་ཀྱང་གྲོང་ཡུལ་དུ་ཡེ་མ་བྱོན་ཏེ༑ བཅུད་ལེན་གྱི་རིགས་མང་དུ་མཛད། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་དང་བའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་ཤར། ནང་དུ་སྙེམས་མེད་པའི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་གཏུམ་མོའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྔགས་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་། ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་དངོས་སུ་མཁའ་ལས་གསན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདེ་མཆོག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་
1-2-78a
༄༅། །དང་བཅས་པའི་ཞལ་གཟིགས། གཞན་སྣང་དུ་བྲག་ལ་ཐོག་པ་མེད་པར་བསྟན་པས་མཚན་ཡང་བླ་མ་བྲག་པར་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས། དེའི་དུས་སུ་མགུར་བཞེངས་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

简体中文直译
若你不能游历寂静处，
1-2-77a
虚空不可收集，
光亮不能捉住，
心性看不见，
六识无法阻挡。
修时让觉知自然安住，
散时让觉知自由释放。
轮涅不二的见解，
不分离地修持真快乐。
无障碍自然流现的行为真快乐。
离执著边际的行为真快乐。
如此见地的义理若已了悟，
则一切显现为多样游戏。
已远离死亡恐惧，
轮回自然解脱。
请接受此歌供养，上师尊！
向诸位智者贤善者耳中宣告，
请诸位善知识欢喜！
之后，返回西藏时，门国国王赠送布匹以及一种可抵挡毒和咒语的护身符。前往噶当，拜见上师时，法王说："你被老虎绕转了吧？"回答说："是的。"他说："那是智慧空行母的化现。两位女子供养甘露，也是护持刹土的空行母给你成就。"并授予了许多教言和指示。之后又在上师身边住了一年，
1-2-77b
进行修行。
过了一段时间，请求："我想去一趟故乡。"上师应允后，走向涅地方向，前往亚绕。与四位康巴人同行从远方来，在一座山口有两人正在耕地，后面两人正在开犁的时候，闪电击中前面两人，导致他们死亡。大尊者处于梦幻三摩地中，闪电无法伤害他。
然后在藏上部末端的尼雅地区一个山洞中，遇见尊者米拉的弟子比丘云，向他学习了大手印缘起子系列等许多口诀。
之后在潘玉嘉桑山岩上住了二十七个月。大多数时间进行泥封闭关。虽然衣食简单，但从未去过村庄，进行了许多服食甘露的修法。证得气脉明点无二融合的殊胜功德。具足内在无慢的证悟，尤其生起了不可思议、无量的拙火功德。从虚空中直接听闻毗卢遮那咒语、阿里卡里和拍板鼓声。亲见世尊金刚瑜伽母、胜乐与俱生
1-2-78a
的面容。在他人眼中显现岩石不受闪电影响，因此也以上师扎巴（岩上师）之名而闻名。
当时唱道："与金刚持无二无别的诸上师前我顶礼。


 །ངས་ཀྱང་དྲན་པ་འདི་ལྟར་ཤར། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས། །ཆོས་བརྒྱད་བརྩེགས་པའི་བློ་དང་བྲལ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ལོག་ན་མེད། །རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་རྩོལ་བློ་དང་བྲལ། །སངས་རྒྱས་རང་གི་སེམས་ལ་རྙེད། །གྲུབ་པ་ཐོབ་འདོད་བློ་དང་བྲལ། །རྟོགས་པའི་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ། །བཟང་ངན་འབྱེད་པའི་བློ་དང་བྲལ། །སྲིད་ཞི་དབྱེར་མེད་དོན་གཅིག་རྟོགས༑ ༑ས་སྐབས་འབྱེད་པའི་བློ་དང་བྲལ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་དོན་གཅིག་རྟོགས། །དགག་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་བློ་དང་བྲལ། །བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དོན་གཅིག་རྟོགས། །ལམ་ལྔ་བསྒྲོད་པའི་བློ་དང་བྲལ། །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་རང་ས་ཟིན། །ས་ཚུགས་བཟུང་བའི་བློ་དང་བྲལ། །གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་རྟོགས་པ་སྐྱེས། །ཐོས་བསམ་བྱ་བའི་བློ་དང་བྲལ། །གཟུགས་སྣང་སྒྱུ་མའི་ལུས་སུ་ཤེས། །གཅེས་པར་འཛིན་པའི་བློ་དང་བྲལ། །སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དུ་ཤེས་པའི་གོ་བ་བྱུང་། །གཤེར་སྐུར་ལ་འཁྲུགས་པའི་གཞི་དང་བྲལ། །རང་སར་བཞག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། ཐུན་མཚམས་དབྱེ་བའི་བློ་དང་བྲལ། །ཁོ་བོའི་སེམས་ལ་དེ་ལྟར་
1-2-78b
གདའ༑ ༑བུ་ཡང་དེ་ལྟར་མཁྱེན་པར་མཛོད། །ཅེས་ཡོན་ཏན་འོད་ལ་གདམས་སོ།

简体中文直译
我心中也如此浮现忆念：
了知轮回无自性，
远离八法堆积之心，
涅槃不在他处，
远离勤修成办之心，
于自心中找到佛陀，
远离获得成就欲望之心，
于证悟法身之自性，
远离分别好坏之心，
了悟有寂不二一义，
远离区分地阶之心，
了悟四印相具一义# 简体中文直译
我的心中如是忆起：
了知轮回无有自性，
已离八法堆积之心，
涅槃不在他处，
远离勤修造作之心，
佛陀于自心中寻得，
远离希求证得之心，
于证悟法身自性中，
远离分辨好坏之心，
了悟轮涅无别一义，
远离分别诸道位之心，
了悟四印相具足一义，
远离破立二者之心，
了悟二谛无别一义，
远离行经五道之心，
心性法身自得安住，
远离坚持立场之心，
生起知一解脱一切之证悟，
远离闻思作为之心，
了知色相为幻化身，
远离珍爱执着之心，
生起了知声音为空性之理解，
远离谩骂引起争执之基础，
于自然安住之法性中，
远离区分禅修时段之心，
我心中如是
1-2-78b
具足。
儿，愿你亦能如是了知！
这样教诲了云丹沃。


 །ཡང་ཆོས་རྗེའི་ཞལ་ནས། གངས་དཀར་ལ་བསྒོམ་དུ་སོང་གསུང་སྟེ་དེར་བྱོན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པད་མ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཕ་བོང་དཀར་ལེབ་ཏུ་དབྱར་ཟླ་བ་བཞིར་བཅུད་ལེན་མཛད་ཅིང་བཞུགས། དེའི་དུས་མཁའ་འགྲོ་མས་ཚོགས་དྲངས། ཉམས་རྟོགས་ཁྱད་པར་ཐུགས་ལ་འཁྲུངས། ལར་མོས་གུས་རྒྱུད་ལ་མེད་ན་ཡོན་ཏན་མི་འབྱུང་། ངས་བླ་མ་ལ་ཐ་མལ་གྱི་འདུ་ཤེས་སྐད་གཅིག་ཀྱང་སྐྱེ་མ་མྱོང་གསུངས། དེའི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་མོས་གུས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་སྐྱེས་ནས་འགུར་དུ་བཞེངས་པ། རྗེ་རྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སྐལ་ལྡན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་གནས། །བྱིན་བརླབས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་འཆར། །དད་གུས་ཆུང་ན་ང་རང་ངན། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མ་རྒྱུད་ལས། གདམས་ངག་རྒྱལ་པོ་རྩ་རླུང་སྟོན། །ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་ཙ་ན། །བསྒོམ་སྲན་ཆུང་ན་ང་རང་ངན། །མ་དྲིན་ཆུང་ལ་རང་སྒོ་ཞན། །སྣལ་མ་སུམ་སྤྲུག་མི་བདོག་ཀྱང་། །བཅུད་ལེན་ཟད་པ་མེད་པར་ཤེས། །ལྟོ་གོས་ཀྱི་དོག་ན་ང་རང་ངན། །བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས་ལགས་པས། །རྟོགས་པ་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་། །བར་དོ་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་ཤེས། །འཆི་བས་འཇིགས་ནས་ང་རང་ངན། །སྔོན་འཁོར་བའི་
1-2-79a
༄༅། །སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀའ་བས། །ད་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ་དུས་སུ། །རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་པ་བྱེད་དུས་ལ། །སྙིང་རུས་ཆུང་ན་ང་རང་ངན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་སྟོན་ཁར་སོང་བ་དང་སྙེ་མོའི་ཉིད་དྲུང་གི་འབྲང་ན་མར་བྱོན་པས་རྫིང་ཁ་གཅིག་ན་ཁང་པ་གཅིག་སྣང་། དེའི་མདུན་ན་བུད་མེད་བཞི་ཐག་འཐག་ཅིང་འདུག །བུད་མེད་གཅིག་ན་རེ། ཇོ་བོ་གྲོ་གསོལ་སམ་ཟེར། རུང་གསུངས་པས། བུད་མེད་གཅིག་པོ་དེ་ནང་དུ་སོང་། ད་ཡར་བྱོན་ཟེར། འདིར་ཁྱེར་ཤོག་གསུངས་པས། ཅི་ཡང་མི་ཉེས་ཀྱིས་ཡར་བྱོན་ཟེར། ནང་དུ་བྱོན་ན། བུད་མེད་བཞི་ཀ་ནང་དུ་འདུག །ཀུ་བ་ཕྱེད་བྲེད་ཐོད་ཕོར་འདྲ་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བཟའ་བཏུང་དྲངས་པས་ཕྱག་ཚང་བ་བུད་མེད་དེའི་མཐེ་འོང་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་དང་བཅས་པ་གཅིག་གཟིགས། བཟའ་བཏུང་དེ་ཡང་མིའི་སོར་མཇུག་གིས་ཚོད་མར་འདུག །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བྱུང་། བུད་མེད་དེས་ཕོར་པ་ནམ་མཁའ་ལ་བཟེད་པས་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུས་གང་བ་ལ་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་མཁའ་ལ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ལྟ་བུ་ཐུགས་ལ་ཁྲུངས། སྒོར་བྱོན་ཙམ་ན་བུད་མེད་བཞི་ཀ་སྔར་བཞིན་ཐག་འཐག་ཅིང་སྣང་། དེ་ནས་མར་ལ་བྱོན་པས་ས་གཞི་དར་གྱི་བོལ་ལྟར་འཇམ་པ། སྐུ་ལུས་རས་བལ་
1-2-79b
ཀྱི་འདབ་མ་ལྟར་ཡངས་པ། ངོས་བཟུང་མེད་པའི་དགའ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་གསུངས། དེ་ནས་གཞུ་སྟེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་རྫོངས་ཞེས་པའི་དགོན་པ་གཅིག་གི་མདུན་ན་བཙུན་མ་ཞིག་ཕྱུགས་འཚོལ་བ་དང་མཇལ༑ དགོན་པ་ཡ་ཀི་ན་སུ་བཞུགས་པ་ཡིན་གསུངས་པས། བཙུན་མ་ན་རེ་ངའི་བླ་མ་བཞུགས་ཟེར། འོ་ན་མཇལ་ཁ་ཞུ་དགོས་གསུངས་པས། སྐུ་མཚམས་བཅད་དེ་ཕལ་གྱིས་མཇལ་དུ་མེད་ཟེར། ཅིས་ཀྱང་མཇལ་བར་ཞུ་གསུངས་པས། འོ་ན་ངས་བླ་མ་ལ་ཞུ་བ་འགྲོ་ཡིས་ཟེར་ནས་སོང་། ཅུང་ཟད་ནས་བྱོན་ཏེ་ནང་དུ་བྱོན་ཟེར་ནས་བྱོན་ཙ་ན། སློབ་དཔོན་གཅིག་འདུག་པ་ལ་ཕྱག་མཛད་པས། ཕྱག་མ་བྱེད་བཙུན་མ་ཡོད་ཀྱི་བརྡའ་མཛད། ཐེ་ཙོམ་ཡང་མེད་པ་ཕྱག་མཛད་དེ། ཇ་གྲལ་དུ་བླ་མ་རྫོངས་པའི་ཞལ་ནས་ཁྱེད་ལ་དེ་རིང་བུད་མེད་བཞིས་དྲོ་དྲངས་ཨང་གསུང་། དྲངས་ལག་ཞུས་པས་བུད་མེད་དེ་ཀུན་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། ཚོད་མའི་རྒྱུ་དེ་བལ་ཡུལ་ཕམ་ཐིང་ནས་ཁྱིམ་བདག་ཨ་ཤོ་ཀའི་བུ་མོ་དྷརྨ་སི་དྷི་ཞེས་བྱ་བའི་ཤི་བའི་རོ།

简体中文直译
又法王说："去冈卡山修行吧。"于是前往那里。在大师莲花生的驻锡地白石平台上度过夏季四个月，修持甘露精华。当时空行母供养了荟供。特殊的经验和证悟在心中生起。若对上师无虔诚，功德不会生起。他说："我从未对上师生起一刹那的平凡想法。"当时对上师生起了特别殊胜的佛陀想法和无上虔诚，于是唱道：
"尊贵具传承上师珍宝，
有缘者愿望成就之处，
加持无偏向地显现，
信敬小则我自不好。
密咒之王母续中，
教言之王指示脉气，
当身中乐暖燃烧时，
修行耐力小则我自不好。
母亲恩小自己弱，
虽无三股线编织，
知道甘露精华无尽，
食衣缺乏则我自不好。
依照上师教言修行，
虽证悟尚未稳固，
知道中阴三种教言，
怕死亡则我自不好。
因过去轮回
1-2-79a
痛苦难以忍受，
如今遇见珍宝之时，
专一修行之时，
毅力小则我自不好。"
然后到了秋季，前往涅摩尼仲的章那庄下行时，看到一个水池边有一所房子。房前有四位女子在织毛毡。一位女子说："上师要吃饭吗？"回答："好。"那位女子进屋了。"请上来吧。"他说："拿到这里来。"她回答："不好意思，请上来吧。"进屋后，四位女子都在里面。在一个像头盖骨一半的碗中供养食物，他见到那位女子的拇指上现有世尊胜乐四面十二臂。那食物中有人指尖作为菜汤调料。他毫不犹豫地享用，尝出具有百种美味。那女子将碗举向虚空，满注如牛奶般的甘露供养，他享用后生起了如虚空无边无中的三摩地。
刚到门外时，四位女子仍如先前般织毛毡。然后下山时，地面如丝绒般柔软，身体轻盈如
1-2-79b
棉花片，生起了难以形容的无量喜悦。
之后，在两座弓形山之间的宗寺院前，遇见一位放牧牲畜的尼姑。问道："寺院里住着谁？"尼姑回答："我的上师住在那里。"说道："那么我想拜见。"她说："上师闭关，外人不能见。"说："无论如何请求拜见。"她说："那我去向上师禀报。"说着就去了。
不久后返回说："请进来。"进去后见到一位上师，向他顶礼，但上师示意不要礼拜，暗示有尼姑在场。他毫不犹豫地行礼。在茶座上，宗上师说："今天有四位女子供养您食物吧？"回答："是的。"上师说："那些女子都是空行母。菜汤的原料是从尼泊尔帕丁地方阿育王之女名为达摩悉地的尸体。
;


 །ཏརྟི་ཀའི་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་བ་ཌཱ་ཀི་མས་སྐད་ཅིག་གིས་བླངས་པའི་སོར་མཛུབ་ཡིན་གསུངས༑ ཌཱ་ཀི་མ་དེ་ཀུན་དེ་ལྟ་དེར་ཡོད་དམ་ཞུས་པས། ཁ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་པམ་པ་ཏམ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ན་ཟླ་བ་འདི་ཡིས་ནག་པོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཌཱ་ཀི་མ་འདུ་བའི་དུས་ཡིན་པས་དེར་ཚོགས་འཁོར་ལ་
1-2-80a
༄༅། །སོང་ཟིན། ཁྱེད་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ཡིན། སྔར་མོན་གྱི་ལམ་ཁ་ན་བུད་མེད་ཀྱིས་བཏུང་བ་དྲངས་པ་དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིན་གསུངས། ཡང་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་དགོན་པ་འདི་བླ་མའི་འཕར་ཚངས་དགོན་པ་དེ་འདྲ་སྙམས་སུ་དགོངས་པས། དེའི་མོད་ལ་བླ་མ་རྫོངས་པའི་ཞལ་ནས། ཁྱེད་ཀྱི་བླ་མ་འཕར་ཚངས་དགོན་པ་འདྲ་ཨང་གསུངས། དེར་རྗེ་བཙུན་གྱིས་བསམ་མནོ་མཛད་མ་སྤོབས་གསུངས། བླ་མ་འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐོགས་བབས་དང་། ཐབས་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞུ། ཁྱེད་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་གསུང་གྱིས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཞལ་ལྟ་མི་དང་གདམས་པ་མང་དུ་གསུངས། ངོ་མཚར་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་མང་དུ་སྟོན། དེ་ནས་གཞུའི་ལྷ་རི་དང་རྒྱན་པོ་དང་ཐུག་པོ་གཉིས་ལ་བྱོན། རོང་གཡག་སྟེ་ཕན་ཡུལ་དུ་ཀུན་ཏུ་ཡང་ཤས་རེ་བཞུགས། གྲུ་བཞིར་ཕྱག་མ་ཕེབས་ཕན་ཆད་ལ་འཚོ་བ་འཛོམས་པོ་བྱེད་པ་མྱོང་སྟེ། ཅི་ཡོད་སྡེ་བཞི་དང་ཚོགས་སོགས་བྱས་ནས་ལྟོ་གོས་ཀྱི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐང་ལྷོད་ཤོར་མ་མྱོང་གསུང་། ལྷན་རི་རྒྱན་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་མགུར་བཞེངས་པ། ཨེ་མ་ཕུང་པོའི་དུར་ཁྲོད་ན། །སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། །དེ་སྔར་རྣམ་རྟོག་གི་ཟེར་མས་བསྐྱོད། །ད་ལྟ་བདེ་ཆེན་གྱིས་དོན་དང་ལྡན། །ནོར་བུ་རིག་པའི་བློན་པོ་འདི། །སྔ་བ་དྲན་
1-2-80b
པའི་སློང་དུ་སྟོར། །ད་ལྟ་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་རིག །འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་དོ། །སྔ་བ་རང་གིས་ཡུལ་དུ་གྱེས། །ད་ལྟ་འབྲལ་མེད་ཀྱིས་ཐད་ལ་འཚོགས། །ཀུན་གཞིའི་ཕྱི་མོའི་སྟོང་ལྕམ་འདི། སྔ་པ་འཆལ་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས། །ད་ལྟ་སེམས་ཉིད་རང་ས་ཟིན། །སེམས་ཀྱི་རྟ་ཕོ་སྲབ་མེད་དེ། །སྔ་བ་ལོག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས། །ད་ལྟ་ཡང་དག་མཐར་ཐུག་ཟིན། །སེམས་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདི། །སྔ་བ་ཉོན་མོངས་གསེབ་ཏུ་སྟོར། །ད་ལྟ་རང་གི་གཞི་ལ་ཟིན། །གཞི་ལ་བལྟས་ཤིང་ཉམས་རེ་དགའ། །དོན་ལ་བལྟས་ཤིང་རྒོད་རེ་བྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་གྲུ་བཞི་དགོན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་འཚོ་བ་སྲབ་མོ་ལས་མེད་པ་ལས་བུད་མེད་གཅིག་གིས་ཡང་ཡང་བཞེས་པ་དྲངས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཊཱ་ཀི་མར་འདུག་གསུངས་སོ། །དེའི་ཚེ་མགུར་བཞེངས་པ། རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱགས་འཚལ་ལོ།

简体中文直译
达提卡墓地送去的，被空行母在刹那间取走的手指。"问道："那些空行母现在在哪里？"上师回答："在克什米尔城市帕姆帕坦的墓地，这个月的黑月十日是空行母聚集的时间，她们已经去那里举行荟供了。
1-2-80a
空行母将给你成就。以前在门国路上女子供养你饮料，那也是空行母。"
尊者心里想："这个寺院像是上师潘仓寺。"正好那时宗上师说："你的上师像是潘仓寺院吧？"尊者说他不敢有这种想法。
向这位上师请教了大手印顿悟法和不可思议的方便道口诀。上师说："你师父拉杰贡绕"等等，给予了许多面见指示和教言，显示了许多奇妙的戒律。
之后前往修的拉日、坚波和图波两处。在荣雅等潘玉地区也住了一段时间。在竹需寺建立之前，从未体验过生活富足，所有的供养都用于四种布施和荟供等，从未因为食物和衣物而放松修行，他说。
在连日坚波居住时唱道：
"稀有啊，在蕴体墓地中，
心性自生王安住。
从前被妄念光芒所动摇，
如今具足大乐之义。
珍宝觉性大臣，
从前迷失于念
1-2-80b
想深渊，
如今了知自他一切。
轮回所属八部众，
从前各自分散，
如今不离而聚集。
基础初始空性妃，
从前染上放逸之过，
如今心性安住自地。
心性骏马无缰绳，
从前入于邪道，
如今已至正确终点。
心性珍宝之宝，
从前迷失烦恼丛中，
如今掌握于自己基础。
观照基础喜悦无比，
观照义理欢喜无限。"
这样说着，大手印的证悟日夜相续不断。
之后在竹需寺住时，生活贫乏，只有一位女子经常供养食物，据说她是智慧空行母。当时唱道："尊上师们前我顶礼。
;


 །སྣང་རུ་མི་འཚལ་མངོན་ཏེ་མཆི། །ལྟ་བའི་སྐུ་མཁར་མཐོ་མི་མཐོ། །མ་རིག་མུན་པ་དང་ནས་མངོན། །དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་མི་གཉེར། །བླ་མའི་ཞབས་ཏོག་བྱེད་ན་མངོན༑ ༑བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་མི་གཉེར། །བཀའ་བཞིན་དགོན་པར་བརྟེན་ན་མངོན། །འཁོར་བ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་མི་ཕྱོགས། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡོད་མེད་མངོན། །སྦྱིན་པའི་རྒྱག་ཚགས་འཐུག་
1-2-81a
༄༅། །འཐུགས། །ཟང་ཟིང་ལོངས་སྤྱོད་འཕན་ན་མངོན། །ཚུལ་ཁྲིམས་བརྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་མ་བརྒྱན། །དཀོན་མཆོག་སྤྱན་སྔར་འགྲིམས་ནས་མངོན། །བཟོད་པའི་ཕུབ་ཆུང་སྲ་མི་སྲ། །ཚིག་རྩུབ་མཚོན་ཆ་རྒྱབ་ན་མངོན། །བརྩོན་འགྲུས་རྟ་ཕོ་མགྱོག་མི་མགྱོགས། །ལམ་དང་གྲུབ་མཐའ་གཅོད་ན་མངོན། །བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུ་བརྟན་མི་བརྟན། །ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་ཆུ་བོ་འབྲུབ་ན་མངོན། །ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་རྣོ་མི་རྣོ། །ཐེག་པའི་གཤགས་རལ་བྱེད་ན་མངོན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ནས་ཡང་སྒམ་པོར་བྱོན་པའི་དུས་སུ་ཆོས་རྗེའི་ཞལ་ནས། ཁྱེད་ལ་དེ་དང་དེ་འདྲ་བ་མཁྱེན་པའི་བླ་མ་ཡོད་ཨང་གསུངས། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་སློབ་ཡིན་གསུངས། གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མས་འཚོ་བ་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་མ་དགོས་པར་ཚུར་གསུངས་ཁོ་བོའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་དེ་ཟད་པར་མེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་དུས་ཁོ་བོས་མེའི་སྣང་བ་ལས་བྲེད་དེ་བྲོས། ཟད་པར་ཆུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་དུས་ཆུ་དངོས་སུ་མཐོང་། ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་ཡང་རློམ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་མཆིས། སྤྱིར་འོ་སྐོལ་སྒོམ་ཆེན་ལ་ཡོན་ཏན་ལ་རློམ་པ་སྐྱེ་མི་རུང་པ་དང་། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གསང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་གསུང་
1-2-81b
གླེང་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་བྱོན། དེ་རེས་ཆོས་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་དབྱར་གཅིག་བཞུགས། ཆོས་རྗེའི་ཞལ་ནས་ཁོ་བོ་ཡང་སྐམ་པོ་གནས་གནང་ལ་འགྲོ་འདོད་པ་ལ་མ་ཐོན། བུ་ཁྱོད་བསྒྲུབ་པ་ཁམས་ཀྱི་གང་རར་གྱིས༑ འགྲོ་དོན་དབུས་གཙང་ཁམས་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་མཛད། རྗེ་སྒོམ་ཚུལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འབུལ་དུ་བྱོན་པས་ཀྱང་སྔར་བླ་མ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་གསུང་གླེང་བྱུང་བ་རྣམས་ཅི་ལྟ་བར་མཁྱེན་ཏེ་གསུངས་དེ་དང་མཐུན་པའི་ལོ་རྒྱུས་གདམས་ངག་མང་དུ་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་དཔལ་ཆུ་བོ་རི་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་བཞུགས། དེ་ནས་གཡང་གཞུ་གྲུ་བཞིར་བྱོན་ཏེ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ཡལ་བ་གསན་ནས་བྱོན་པས། ཕོ་རོག་རྫོང་ཆུང་བྱ་བའི་དགོན་པར། རྗེ་སྒོམ་པ་དང་། བླ་མ་འཕགས་པ་དཔོན་སློབ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ། རྗེའི་ན་བཟའ་ལ་འཇུས་ཤིང་སྤྱན་ཆབ་ཕྱུང་ཞིང་གསོལ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས། ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་མངོན་གསུམ་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པ་དཔོན་སློབ་གསུམ་ཀས་གཟིགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཙམ་ན་དེ་ཉིད་དུ་ཡལ་ལོ། །དེ་ནས་གྲུབ་བཞི་དགོན་དུ་བྱོན་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་ཚོགས་པ་བཞི་བཅུ་ཙམ་བྱུང་། ཐུགས་དམ་དོན་ཞགས་ཀྱི་བསྙུང་གནས་མང་པོ་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཉེ་བསྒྲུབ་མང་དུ་མཛད་པས་ཞལ་གཉིས་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་
1-2-82a
༄༅། །གཟིགས་སོ།

简体中文直译
明显不需寻求显现而现见。
见解的城堡是否高耸？
从无明黑暗中已显现。
是否寻求成就证得？
若奉事上师则显现。
是否寻求菩提之果？
若遵教依止寂静处则显现。
是否已背弃轮回？
从有无我执中显现。
布施之网是否厚密？
1-2-81a
若能抛撒财物受用则显现。
是否以戒律作庄严？
经常在三宝前行走则显现。
忍辱小盾是否坚固？
粗语兵器袭来则显现。
精进骏马是否迅捷？
断定道路宗旨时则显现。
禅定小屋是否稳固？
八法江河冲击时则显现。
智慧宝剑是否锋利？
剖析诸乘时则显现。
之后，又前往噶当时，法王说："你有一位如此这般明智的上师啊。"回答："他是大成就者那若巴的亲传弟子。"
此外，关于空行母供养食物等事，不需禀报他就先说："我的上师大尊者在修持火遍处三摩地时，我因惧怕火相而逃离；当他入于水遍处三摩地时，我亲见真实的水。他虽具足特殊功德和广大无量的神通，但丝毫没有骄慢。一般而言，我们修行人不应对功德生骄慢，所有功德都应保密。"等等，进行了不可思议的教言和指导
1-2-81b
交谈。之后在法王面前住了一个夏季。
法王说："我也想去卡波内纳但未能成行。儿子，你去康区任何地方修行，利益众生的事业将遍及卫藏康三地。"这样作了授记。
当去拜见杰贡曲上师时，他知道之前在大上师前所发生的交谈，讲述了与之相符的历史和许多教言。
之后，在吉沃日住了一个月。然后前往央修竹需住下时，听说法王大宝尊者圆寂，便前往名为鸦鸟小堡的寺院，与杰贡巴和上师帕巴师徒相见。抓住杰的衣裳，落泪祈祷，三位师徒共同见到法王大宝尊者明显地在空中显现，正要顶礼时，他就在那里消失了。
之后前往竹需寺住下，聚集了约四十人的团体。进行了许多心咒利钩的闭关。尤其多次修持世尊金刚瑜伽母的近修法，见到了二面的面容及其眷属
1-2-82a
的容颜。


 །ཡང་གནས་དེ་ཉིད་དུ་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པ་གཅིག་གིས་དེད་ཏེ། མཐོ་རི་རབ་གྱི་རྩེ་དམའ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བྲོས་ཀྱང་མ་ཐར། ནམ་མཁར་འཕུར་བར་དགོངས་ཙ་ན་སྦྲུལ་དེས་སྐུ་ལུས་ཁྱུར་མིད་བྱས། ཕྱི་མིག་གཟིགས་པས་ཐེབ་ཆེན་ལུས་འདུག་པ་གཅིག་རྨིས། དེའི་ཚེ་ཉེ་གནས་གྱི་དྲུང་དུ་སླེབས་ཏེ། ཕལ་པ་རྣམས་འདྲེས་མནན་པའི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཇི་ལགས་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་ནས་རྨི་ལམ་འདི་འདྲ་བ་ཞིག་རྨིས་ཏེ། ཕལ་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་འདྲེ་ཡིན་ནམ་གསུངས། དེ་ནས་ཞག་འགའ་ལོན་ཙ་ན་ཉེ་གནས་ལ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་མདང་ཞག་གི་རྨི་ལམ་དེ་བཟང་པོ་ཡང་དག་པ་གཅིག་ཡིན་པར་འདུག །སྔར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དྲན་པ་ཅུང་ཟད་འཛིན་དགོས་པ་དེ་མི་དགོས་པ་གཅིག་བྱུང་། དེ་ཡང་ཞག་འགའ་འཛིན་དགོས་བྱུང་བ་དེ་མཐེབ་ཆེན་ལུས་པ་དེ་ལ་ལྟ་བར་ཡིན་པར་འདུག ༑རྨི་ལམ་དེ་རྩ་རླུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་རླུང་སེམས་ཨ་བ་དྷ་ཏཱིར་ཚུད་པའི་རྟགས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་པར་གདའ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཕྱིན་ཆད་བྱིས་པ་ཆུང་ངུའི་སྤྱོད་པ་འབབ་ཞིག་མཛད་པ་བྱུང་སྟེ། ཡང་གནས་དེ་ཉིད་དུ་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་རི་མཐོན་པོ་དཔེ་མེད་པ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་དར་དཀར་པོ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཕྱར་བས། རྒྱ་དཀར་ནག་གཉིས་ཡན་ཆད་ཀྱིས་མཐོང་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟད་མོ་བྱེད་པ་ད་པ་གཅིག་རྨིས། 
1-2-82b
དེ་ད་ལྟ་ཕལ་ཆེར་གྲགས་པ་འདི་ལ་ལྟ་བ་འདྲ་གསུངས། དེའི་དུས་སུ་གནས་ལུགས་འདུག་ཚུལ་གྱི་མགུར་བཞེངས་པ། འབོལ་དང་ཡང་དང་ལྷོད་དང་གསུམ། །ཕྱིས་འབྱུང་བཞི་ལུས་ཀྱིས་འདུག་ཚུལ་ཡིན། །གསལ་དང་མ་ཡེངས་བདེ་བ་གསུམ། །ནང་རིག་པ་སེམས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་ཡིན། །བྱར་མེད་རྩོལ་མེད་དགག་སྒྲུབ་མེད། །དུས་བཞིར་སྤྱོད་པའི་འདུག་ཚུལ་ཡིན། །མ་སྐྱེས་དངོས་མེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །བློ་བྲལ་སེམས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་ཡིན། །མཐའ་བྲལ་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཏུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུའི་འདུག་ཚུལ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། དེའི་ཚེ་སྒམ་པོ་གནས་ནང་དུ་འགྲོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ལས། ཀཾ་པོ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ རྩེགས་བསུ་བ་ལ་གཞུའི་ལྷས་བཀག་པས་མ་ཁེག་གསུངས་སོ། །དེ་ཙམ་ན་རྗེ་སྒོམ་པ་ལྷ་ལུང་ན་གྲྭ་པ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་རྟ་ཁྲབ་འགའ་བསྣམས་ནས་ཁམས་སུ་གཤེགས་པའི་ཕྱི་ཕྱགས་ལ་བྱོན། ཚུར་དངོས་བཟང་ཡངས་སུ་ཅུང་ཟད་བཞུགས། དེའི་དུས་སུ་སྐུ་དང་རིང་བསྲེལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། སྐུ་ཆབ་དང་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིང་བསྲེལ་དུ་གྱུར། ཁྱད་པར་དུ་ཚེམ་བྱོན་པ་ལ་ཚེམ་གཅིག་པོ་དེ་ཚེམ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་གྱུར། ཅི་ཞིག་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་རིང་བསྲེལ་དུ་གྱུར། དེ་ཡང་རིང་བསྲེལ་གྱི་དབྱིབས། མཆོད་རྟེན་དང་། ཚ་ཚ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་གྲུབ་པ་དཔག་
1-2-83a
༄༅། །ཏུ་མེད་པ་བྱོན་པ་རྣམས་དད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་གདན་དྲངས། རྗེ་སྒོམ་ཚུལ་བཞེད་རིང་བསྲེལ་དང་རྟེན་མང་དུ་ཕུལ་ཤིན་དུ་དགྱེས་པར་བྱུང་གསུངས། ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། ཇོ་བོ་ཁ་སརྦ་ཎི་དང་གསུམ་གྱི་སྐུ་རུ་རིང་བསྲེལ་ལ་གྲུབ་པ་བྱོན་པ་གཅིག་ཁ་སརྦ་ཎི་སྐུ་དེ་འཁྲིས་གནས་བརྟན་ལ་ཕུལ། རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུ་དེ་ཇོ་སྲས་རྡོ་རྗེ་འོད་ལ་གནང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་ལ་བྱིན་གསུངས། སྤྱིར་རིང་བསྲེལ་གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་འཕེལ་པ་དང་གཤེགས་པ་འགའ་རེ་བྱུང་། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་འགྱུར་བ་ཤིན་ཏུ་མང་། དང་པོ་བྱོན་པ་ནས་འཕོས་ཤིང་བྱོན་པ་དང་། མངོན་སུམ་དུ་འཕར་ཞིང་ལྡིང་བ་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་པོར་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱིས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་དེ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།

简体中文直译
在那个地方，一天晚上的梦中，被一条真正的大蛇追赶，即使逃到高须弥山顶或深海底，也无法逃脱。当想要飞向空中时，那蛇将身体整个吞没。回头一看，梦见大拇指还留在那里。
这时，近侍来到他跟前问道："像被鬼压制一般的情况是怎么回事？"尊者回答说："我做了这样一个梦，也许是你的鬼吧？"过了几天，近侍得到上师的话："前几天的那个梦是非常好的征兆。以前在三摩地中需要稍微保持正念的情况，现在不需要了。之前还需要保持几天的那个，就是留下大拇指的意思。这个梦是脉风的缘起，风心入中脉的殊胜征兆。"从此以后，他开始表现出如同小孩般的行为。
又在同一地方，一天晚上的梦中，梦见在一座无比高大的山顶上竖起一面巨大的白色旗帜，从印度到中国都能看见，所有人都前来观看。
1-2-82b
他说："这大概是指现在的这种名声吧。"当时他唱了一首关于实相安住方式的歌：
"柔软、轻盈与放松三者，
是外在四大身体的安住方式。
明晰、不散、安乐三者，
是内在觉性心的安住方式。
无造作、无勉强、无破立，
是四时行为的安住方式。
未生、无实、遍及一切，
是离心意的心安住方式。
离边、不变、处处明晰，
是智慧果的安住方式。"
那时他想前往噶当内寺，却听说根波多杰巴策为迎接他而来，虽然修神阻挡，但未能阻止。
那时，杰贡巴在拉隆与约三百位僧众居住，带着一些马匹和铠甲前往康区的送行队伍回返。在回程中短暂停留在聂旺样地方。当时涌现出无量的舍利和佛像。尿液和甘露也都转化为舍利。特别是当牙齿出现时，一颗牙齿变成了许多颗。不久后，这些都转化成舍利。这些舍利形状各异，有佛塔形、佛像形、金刚形等，数量
1-2-83a
无法计算，被有信仰的人们迎请到各方。杰贡曲收到了许多舍利和圣物，据说非常欢喜。
特别是出现了吉祥黑鲁卡、金刚瑜伽母和喀萨巴尼三尊佛像形状的舍利，其中喀萨巴尼佛像送给了阿底长老，金刚瑜伽母像赐予了觉萨多杰沃，吉祥黑鲁卡像则给了一位瑜伽士。一般来说，舍利会因外缘而增长或消失，形状和颜色变化极多。从最初出现开始就有移动和出现，甚至明显地飞舞盘旋等各种情况，使得那些最初有疑虑的人们也都消除了疑虑，获得了不动摇的信心。


 །རྗེ་སྒམ་པོའི་ཞལ་ནས༑ ཁོ་བོ་ཡང་གནས་ནང་དུ་འགྲོ་སྙམ་པ་ཡིན་པ་ལ་རྐང་བ་ན་བས་མ་ཏོལ། བླ་མའི་བཀའ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལན་གཅིག་སོང་། འཚོ་བ་མ་རྙེད་པའམ་གཡེང་བ་ཆེ་བས་དགེ་སྦྱོར་མ་དམར་ན་ཡར་ཤོག །ཁོ་བོ་ཡུན་རིང་པོར་མི་སྡོད་དོ་འཆི་བ་ཡིན་གསུངས། དེར་རྗེ་བཙུན་གྱིས་བཤུམས་པས་མང་དུ་བློའོ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་དང་གསུངས་ནས་སྔར་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པ་དང་། ད་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་
1-2-83b
མཁྱེན་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གཟིགས་པར་ནུས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་གླེང་ངོ་མཚར་ཅན་མང་པོ་བྱོན་པས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བ་བྱུང་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྫི་མགོའི་ཚོང་དཔོན་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་གདན་འདྲེན་བྱས་ནས་བྱོན་པ་ལས། འཕན་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པ་ལས་དྲེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་འབྱོན་དུ་མ་སྟེར། དེའི་དུས་སུ་བླ་མ་ཕག་མོ་གྲུབ་པས་བཙུན་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལ་འཕྲིན་བསྐུར་ཏེ་ཁྱེད་ཁམས་སུ་མ་འབྱོན། གལ་ཏེ་འབྱོན་ན་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་དང་རབ་གནས་མང་པོ་མ་མཛད། སྐུ་ཚེ་ལ་བར་ཆད་འོང་དོགས་ཡོད་ཅེས་གསུང་པ་ལ། རྗེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་ནས་ཁོང་ང་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་གཞོན་ལྷ་མེད་པར་འབྲོག་ཏུ་མི་འགྲོ། དེ་ཙམ་ཡིད་ཆེས་མེད་པར་དབང་བསྐུར་དང་རབ་གནས་མི་བྱེད། དབང་བསྐུར་ཡང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། མ་བསྐུར་ཡང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་མི་ལའི་སྐུ་ཚེ་ཙམ་གཅིག་ཐུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་བློའུར་པ་མི་འོང་གསུངས། དེར་ཚུར་ལོག་ནས་ངོས་བཟུངས་སུ་ཅུང་ཟད་བཞུགས། ཡལ་ཀོལ་ཏི་བའི་འགྲོན་པོ་གོ་བཙུན་ཡོན་བདག་གིས་གདན་འདྲེན་བྱས་ནས་བྱོན་ནོ། །ཡང་འཕན་ཡུལ་དུ་ཕེབས་ཙམ་ན་དྲེ་བོའི་མགྲོན་པོས་བཀག །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་ན་དྲེ་བོའི་མགྲོན་པོ་རྒྱ་ཨ་སྐྱབས་ཞེས་བྱ་བས་གདན་འདྲེན་བྱས་ནས་བྱོན་ཏེ། སྤྱིར་དབུས་
1-2-84a
༄༅། །གཙང་དུ་ལོ་སུམ་ཅུ་བཞུགས་པ་ལ་ལོ་བཅུ་ཐོས་བསམ་དང་། ལོ་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པ་མཛད། གཞུ་གྲུ་བཞིར་ལོ་བརྒྱད་བཞུགས། དགུང་ལོ་ལྔ་བཅུ་ལ་ཁམས་སུ་ཕྱགས་བཏེག །བྱང་ལམ་ན་མར་བྱོན་པའི་རྨང་ལམ་ཚེ་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན། བུད་མེད་ཆེན་མོ་གཅིག་གི་རོ་རྙེད་པ་བཤས་པས་རྩིབ་མའི་རྩ་བ་ནས་ཌཱ་མ་རུ་མང་པོ་བྱུང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲ་རང་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན། རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཀྱང་དེ་རྣམས་དང་འགྲོགས་ཏེ་འཕུར་ནས་སོང་བས་ཨཽ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དུ་ཕེབས་ཏེ། དེ་ན་ཌཱ་ཀི་མའི་སྡེ་ཚན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདུག་པ་ལ་བུད་མེད་གཅིག་ན་རེ། འདི་ཡན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མའི་གླིང་ཡིན། འདི་མན་ཆད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཌཱ་ཀི་མའི་གླིང་ཡིན་ཞེས་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་མང་དུ་བསྟན་པ་གསན་ནོ།

简体中文直译
杰噶当说："我本想去内寺，但因腿疼未能成行。这是上师的旨意，你应该去一趟。如果找不到生活资具或因过多干扰而修行不顺利，就回来吧。我不会长住于世了，就要死了。"对此尊者哭泣起来，上师说："别哭，听我说。"于是讲述了过去修行的经历，以及现在如何了知一切法如幻，
1-2-83b
能够在刹那间见到金刚座等殊胜圣地等等，谈了很多奇妙的事情，据说非常令人欣喜。
之后，受子沟商人仁钦巴的邀请前往，到达潘玉时，却被摄政官们阻止进入。那时，上师帕莫竹巴派遣僧人耶喜沃带信说："请不要前往康区。如果一定要去，也请不要做太多灌顶和开光，恐怕会对您的寿命有碍。"
尊者回答说："他是关心我，但我不会在没有护法神的情况下去荒野。如果没有这点信心，我就不会进行灌顶和开光。灌顶也是八十四，不灌也是八十四。大尊者米拉的寿命我还是能活的，不会突然发生变故。"于是回返暂住在沃松。受雅尔果提的客人贡尊施主邀请前往。
再次到达潘玉时，又被摄政官的使者阻止。不久后，摄政官客人嘉阿嘉邀请他前往。总的来说，在卫
1-2-84a
藏地区住了三十年，其中十年闻思，十二年修行，在修竹需住了八年。五十岁时启程前往康区。
走北路下行时，一天晚上梦见找到一具大女尸，剖开后从肋骨根部出现许多拍板鼓，它们发出自然的声音升向空中。尊者也随它们飞行，到达乌金化现刹土。那里有不可思议的空行母群体，一位女子说："此上为智慧空行母的岛，此下为世间空行母的岛。"听到了许多教言和指示。


 །དེ་ནས་ཟླ་སྟོད་མཁར་པར་དུ་ལོ་གཉིས་བཞུགས། སྐལ་ལྡན་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད། རྗེ་སྒོམ་ཚུལ་པ་ལ་འབུལ་བ་ཡང་བསྐུར། དྲེར་ལོ་གསུམ་བཞུགས། དགུང་ལོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལ་སྒམ་པོ་གནས་ནང་དུ་ཕེབས་ཏེ་ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས། རྣལ་ལམ་དུ་སྔར་ནས་རྩལ་འབྱོངས་ཀྱང་གནས་ནང་དུ་ཕེབས་མ་ཐོག་ནས་རྣལ་འོད་གསལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་སོང་། འོད་གསལ་འབའ་ཞིག་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་དེ་དེ་ནས་བྱུང་། ཆོས་རྗེ་སྒོམ་པས་དེ་མཁྱེན་ནས་ལུང་
1-2-84b
བསྟན་པར་གདའ། བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཡང་ཡིན་འོང་གསུངས། །དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གཟིགས། ཡང་དེ་ཉིད་དུ་དགྱེས་མཛད་ལྷ་དགུའི་བསྟོད་པ་དང་བར་དོའི་གདམས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གསན་ཏེ། ཨེ་མ་ཧོ། ཧཱུཾ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཞལ་བརྒྱད་དེ་བཞིན་ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། །བྲག་ཆ་ནི་སྒྲའི་ནམ་མཁའི་མཐོང་ནས་བསྟན། །ཕྱག་གཉིས་བཅོམ་ལྡན་བདག་མེད་མ་ལ་འཁྱུད། །ཨེ་ཝཾ་སྒྲ་ལྡན་བདེ་ཆེན་བྲེད་༼པའི་༽སྐུ། །གྷོ་རི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཞབས་བཞི་ཡིས་ནི་བདུད་བཞི་ཆོམ་པར་མཛད། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཞལ་ནས་ཨ་ལ་ལ་སོགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་མཛད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད་པ་དང་། བར་དོའི་གདམས་པ་རྒྱས་པར་གནང་ངོ་༑ ༑དེར་སྐལ་ལྡན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དོན་མཛད། བསྒོམ་ཆེན་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མང་པོ་བྱུང་། ཇ་མཛེ་ལྔ་བཅུ་གདན་པར་འབུལ་བ་ལ་བསྐུར། གནས་དེ་ཉིད་དུ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཟིགས་སོ། །ཡང་སྔོ་རུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྔོ་དམར་གྱིས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནམ་མཁའ་ལ་གསལ་བར་གཟིགས། དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཐུགས་ཉམས་ཁྱད་པར་
1-2-85a
༄༅། །ཅན་ཡང་བྱུང་གསུངས། ཡང་པོམ་ཕུག་ན་བཞུགས་པའི་དུས་རི་བོ་མ་ཎི་བྷ་ག་ལའི་སྣང་བ་བྱུང་། དེ་ཡང་སྤྲིན་དང་ན་བུན་འཐིབས་པའི་གསེབ་ན་བྱ་དང་གཅན་ཟན་རིགས་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པའི་རྩེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་དེ་བའི་མཉམ་ཅན་ཐོད་པ་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ་ཕྱག་གཡོན་པའི་གྲུ་གུག་ཏུ་ཞབས་གཡོན་བཅུག་པ་རྒྱན་སྤངས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་མའི་བ ཞལ་གཟིགས། ཡང་གནས་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཞལ་གཟིགས་སོ། །ཡང་དུས་གཅིག་གིས་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་མ་ཧེ་རུ་བའི་ཚལ་དུ་བྱོན་པས་རྡོ་རྗེ་སྒོམ་ཚུལ་དང་མཇལ༑ ཁྱོད་ལ་འདིར་འོངས་པའི་ནུས་པ་ཡོད་ཨང་གསུངས་ཞིང་ངོ་མཚར་གྱི་གླེང་བླངས་དང་གདམས་ངག་མང་དུ་གསུངས་སོ། །ཡང་གནས་ནང་དུ་བཞུགས་པ་ཡི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་ལྷ་མང་པོ་ཡི་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དབུ་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་དཔའ་མོ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་ཞལ་ནས། འདི་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །སེམས་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད། །དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསན་ནོ། །ཡང་གནང་ནང་དུ་སྟོན་ཟླ་བའི་ཉ་ལ་ཆོས་རྗེའི་འདས་མཆོད་བྱས་པའི་དུས་སུ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་གདུགས་དང་འདྲ་བ་བ་བྱུང་བའི་
1-2-85b
དཀྱིལ་ན་བླ་མ་ལྷ་རྗེས་གཡས་གཡོན་ནས་ཉེ་གནས་ལེགས་མཛེས་དང་གྲགས་མཛེས་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་བརྟེན་གཙོ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་ནས། བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལྟ་བའི་དོན། །ཡོངས་སུ་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་དོན། །ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྤྱོད་པའི་དོན། །དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུའི་དོན། །ཞེས་གསུངས་པ་གསན་ནོ། །ཡང་གནས་ནང་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་གཟུགས་མང་པོ་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བྱུང་བའི་རྗེས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཞལ་གཟིགས་སོ།

简体中文直译
之后在达托卡巴住了两年，使许多有缘者安立于菩提之地。也向杰贡曲巴送去了供养。在那里住了三年。五十五岁时前往噶当内寺，长期居住。虽然以前就已熟练于清明梦，但抵达内寺后，梦境全部变成了唯一的光明。从那时起，白昼夜晚没有间断的唯一光明相续不断。法王贡巴知道这点后作了授记
1-2-84b
说："这也是如教奉行的加持吧。"
那时见到世尊喜金刚九尊坛城的容颜。又在那里听到虚空中喜金刚九尊赞颂和中阴教言："稀有哉！吽！世尊吉祥至尊喜金刚，八面并有十六臂，如回音声在空中见而示，双手拥抱世尊无我母，具有诶旺声大乐欢喜身，被高日等八位天女围绕，四足踩踏降伏四魔，安住在八大墓地中央，口出阿啦啦等声响，顶礼赞叹世尊喜金刚身。"如此赞颂后，详细授予了中阴教言。
在那里利益了不可思议的有缘者。出现了许多具有证悟的大修行者。派人向杰贡巴送去了五十包茶叶作为供养。在那个地方亲见了吉祥喜金刚俱生父母尊的容颜。又在青色中清晰见到阿里卡里青红色的字母串和身语意的字母在虚空中明显显现。在那时也据说生起了特殊的心
1-2-85a
体验。
又在崩浦居住时，出现了摩尼巴嘎山的景象。在云雾密布之中，山顶有各种不同类型的鸟类和野兽，顶部见到世尊瑜伽母赤裸身体、头发披散、如同天人般持着头骨碗和弯刀，左腿曲入左臂弯中，放弃装饰的空行母的容颜。又在内寺见到世尊度母如意轮的容颜。
又有一次前往金刚座北方的摩诃菩提林，遇见多杰贡曲，他说："你有来此的能力啊。"谈了很多奇妙的对话和教言。
又在内寺住时，见到各种众多神祇的容颜，特别是金刚瑜伽母千头千眼，被三十六勇女围绕，从她口中听到："此乃黑鲁嘎吉祥续，心性无垢光明，清净法身化现，以金刚亥母形象出现。"
又在内寺秋月十五日举行法王的忏悔供养时，中午过后天空出现如伞状的彩虹
1-2-85b
中央，上师拉杰左右由近侍勒美和札美二人相伴，作为主尊及眷属安坐，从他口中听到："子啊，无二即见解之义，全无即禅修之义，双运即行为之义，三者不可分即果之义。"
又在内寺虚空中出现许多阿里卡里的形象伴随自然的声音，之后见到世尊金刚无我母十五尊坛城的容颜。


 །ཡང་གནས་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་སིང་ག་ལིའི་གླིང་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྲིལ་བུ་བ་དང་མཇལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐེབས་ཤིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་མང་དུ་ཐོབ་གསུངས། ཡང་གནས་ནང་དུ་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་དགེ་སློང་ཤམ་ཐབས་དཀར་པོ་ཅན་གཅིག་བྱུང་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་ཆོས་ཉན་དུ་འགྲོའམ་ཟེར། ཐུགས་དགོངས་ལ་སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས། མགོན་པོ་བྱམས་པ་ཡིན་ནམ་དགོངས་ཏེ་དྲིས་པ་ཡིན་ཟེར། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྟེང་ན་ཕར་ཕར་བྱོན་པས་འོད་ཟེར་དེ་ལྡེམ་ལྡེམ་བྱུང་གསུངས། དེར་དགའ་ལྡན་དུ་བྱོན་པས་མགོན་པོ་བྱམས་པ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱི་དགེ་སློང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤ་
1-2-86a
༄༅། །སྟག་ལ་ཆོས་གསུང་གིན་འདུག་སྟེ། འདི་ལ་གསལ་བྱ་ཅི་ཡང་མེད། །བསྣན་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་ལྟ། །ཡང་དག་མཐོང་ན་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་པ་གསན༑ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའམ་ཞུས་གསུངས། ཡང་གནས་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྷ་དགུ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གཟིགས། ཡང་གནས་ནང་དུ་བྲག་བརྩེགས་པ་བརྒྱའི་སྟེང་ན་བླ་མ་སྐུ་བདེ་བའི་ཉམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་གཏོར་བས་རིན་པོ་ཆེ་པད་མ་བརྩེགས་པའི་ཁང་པར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་གནས་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་འདེ་ཆུང་སངས་རྒྱས་ལྷོ་སྟོང་དུ་རྡོམ་བུ་ལ་སོང་བས། བླ་མའི་གདན་ས་ཞིག་དྭགས་ལྷ་སྒམ་པོ་ཞིག་པ་ཐོས་ཏེ་བྱུང་བ་ལས། རིན་པོ་ཆེ་དགོངས་པ་བཏང་ནས་གཟིགས་པས་དང་པོར་སྒམ་པོ་གསལ། དེ་ནས་བལ་ཡུལ་ཚུན་ཆད་གསལ། དེ་ནས་སྟེང་འོག་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་མང་པོར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མང་པོ་སྲས་དུ་མ་དང་བཅས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་གཟིགས་ཏེ། གདན་ས་ཞིག་པ་མི་བདེན་པར་འདུག་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞུས་པས་ངས་ད་ལྟ་རང་བལྟས་པས་མཐོང་གསུངས། ཡང་གནས་
1-2-86b
ནང་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་རྣལ་ལམ་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ཙམ་དུ་གཟིགས་པའི་ངང་ནས་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ། ཁྱོད་མངོན་དགའི་འཕོ་བ་གྱིས་དང་གསུངས། དེར་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་དུ་སྤྲུལ་ནས། རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུར་མཛད་དེ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་ཐུགས་གར་བསྟིམ་པར་མཛད། གོ་རི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱང་། ཛ ཞེས་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡུས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བར་མཛད་པས། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་མཐུན་འགྱུར་གནང་གསུངས། ཡང་གནས་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་རྨི་ལམ་དུ། རྒྱ་གར་གྱི་གསེར་གྱི་བྱ་སྐྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ན། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་སྐུ་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ། བླ་མ་རྫུས་སྐྱེས་ལགས་སམ་ཞུས་པས་མངལ་སྐྱེས་ཡིན། རྫུས་སྐྱེས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་འོང་གསུངས། སློབ་དཔོན་ཡོད་ལགས་ཞུས་པས་གཉུགས་མ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་མི་དགོས་པར་སྣང་གསུངས། ཡང་དག་པའི་གདམས་པ་ཞུས་པས། སྐྱེས་པའི་ཡུལ་དེ་སྤངས་ན་ཆགས་སྡང་བྲལ་བར་ངེས། ཚུལ་ཁྲིམས་དོན་དང་ལྡན་ན་བདེ་འགྲོ་ཐོབ་པར་ངེས། །ཐབས་ལ་ནན་ཏན་བྱས་ན་ལམ་དེ་ཆོད་པར་ངེས། །མ་བཅོས་རང་སར་བཞག་ནས་དོན་དེ་རྟོགས་པར་ངེས། །ཞེས་གསུངས་པ་གསན་ནོ། །ཡང་གནས་ནང་
1-2-87a
༄༅། །ན་ཚོགས་མཆོད་ཅིག་མཛད་པའི་གྲལ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧ་མ་ཡ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གཟིགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་དགོངས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྨོན་གེ་དགེ་བཤེས་ཀྱི་མགུར་གཅིག་མཛད་པར་ཞུ་ཞུས་པས། དོན་དམ་བྱ་རྩལ་དང་བྲལ་བའི་མགུར་བཞེངས་པས། རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

简体中文直译
又在内寺居住时，以神通前往僧伽罗岛，在墓地遇见大师铃杵巴，祈求加持而获得，据说得到了许多教言和指示。又在内寺一天晚上的梦中，出现一位穿白色下裙的比丘说："去听佛陀说法吗？"他心想佛陀燃灯佛和释迦牟尼已入涅槃，是弥勒尊者吗？于是询问，比丘回答："是的。"他们在阳光射线上前行，据说光线颤动。
前往兜率天时，见到弥勒尊者以报身装束的白色比丘形象，正在对鹿皮
1-2-86a
僧众说法："此中无须澄清任何，无须增添丝毫，于真实中观察真实，若见真实则获解脱。"据说问道："是发菩提心吗？"
又在内寺见到忿# 简体中文直译
又在内寺住时，以神通前往僧伽罗岛，在墓地与大师铃杵巴相遇，祈求加持后得到，据说获得了许多教言和指导。又在内寺的一个晚上，梦中出现一位穿白色下裙的比丘，问道："去听佛陀说法吗？"心想佛陀燃灯佛和释迦牟尼已入涅槃，是弥勒尊者吗？于是问道："是谁？"沿着阳光向前行走，阳光变得闪烁。随后前往兜率天，见到弥勒尊者以报身庄严的比丘形象，肤色洁白
1-2-86a
对虎皮座垫讲法说道："于此无需澄清任何，无需稍加增益，如实观察真实性，如见真实得解脱。"他听到后问道："我发菩提心了吗？"
又在内寺见到忿怒本尊甘露积九尊父母双运的坛城。又在内寺见到上师安住于百重堆叠岩石之上，处于安乐状态，八位佩戴骨饰的空行母向他献上花环，他将花环撒向她们，变成了宝贵莲花层叠的宫殿。
又在内寺住时，德春桑杰前往卢东地区采集食材，听说上师的寺院达拉噶当毁坏了，回来后禀报。大宝尊者专注观察，首先看到噶当，然后看到尼泊尔，接着看清上下方位一切，见到许多佛国土中的许多佛世尊与众多子众一起转法轮，说道："寺院被毁的消息不是真的。"当被问及如何得知时，回答："我刚才观察已经看到了。"
又在
1-2-86b
内寺住时，在梦中见到一切法如幻如梦的状态中遇见上师拉杰仁波切。上师说："你做现喜佛土的迁识法。"于是尊者在如幻如梦中化现喜金刚九尊坛城，自己也化为喜金刚九尊，融入虚空中的喜金刚九尊心中。八位高日等天女也唱"札"字收摄入上师身中，然后消失于虚空，上师拉杰非常欢喜，给予了帮助。
又在内寺住时，梦中在印度的金鸟顶处遇见上师拉杰的真身，问道："上师是化生的吗？"回答说："是胎生的，化生者不能利益众生。"问："有师父吗？"回答："本自明显无间断者不需要师父。"请求真实教言时，听到他说："若舍弃生长之地，必定离开贪嗔；若具有有意义的戒律，必定获得善趣；若精勤于方便，必定走通道路；若不加造作安住自然，必定证悟实义。"
又在内寺
1-2-87a
举行荟供时，见到世尊大幻化五尊坛城的容颜。思维一切法如幻，当时门格格西请求："请作一首歌。"于是唱了一首离开作为功用的胜义歌："尊上师们前我顶礼。"


 །སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུག །རེ་དོགས་གཉིས་དང་བྲལ་བར་སེམས། །ཡི་དམ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འདུག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ཤོལ་ལམ་སེམས། །བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པར་འདུག །སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ཤོལ་ལམ་སེམས། །རླུང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུག །རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ཤོལ་ལམ་སེམས། །སྣང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུག །གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་བྲལ་ལམ་སེམས། །བདག་དང་ཕ་རོལ་འདྲེས་པར་འདུག །ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་ལམ་སེམས། །ཡང་སྲིད་མེད་པའི་རྩེ་མོར་འདུག །རྩེ་གཅིག་ས་ལམ་ཆོད་དམ་སེམས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འདུག །རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་དང་བྲལ་ལམ་སེམས། །ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་དབུ་མར་འདུག །བློ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནམ་སེམས། །མཉམ་བཞག་རྗེས་ཐོབ་འདྲེས་ནས་འདུག །སེམས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་བོ་སེམས། །སྤྱོད་པ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་འདུག །མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ་ལམ་
1-2-87b
སེམས༑ ༑དགེ་སྡིག་གཉིས་དང་བྲལ་ནས་འདུག །དགག་སྒྲུབ་གཉིས་དང་བྲལ་ལམ་སེམས། །སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་རང་ས་ཟིན། །སྙེམ་བྱེད་བྲལ་བ་ཡིན་ནམ་སེམས། །ཡུལ་ལྔ་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་འདུག །གཅིག་ཤེས་ཀུན་ལ་མཁས་སམ་སེམས། །བློའུ་ཞེན་པ་ལོགས་སམ་སེམས། །འོད་གསལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འདུག །བར་དོ་རྣམ་གསུམ་མེད་དམ་སེམས། །ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཤེས་ནས་འདུག །གཅིག་ཤེས་ཀུན་ལ་མཁས་སམ་སེམས། །ཚིག་གིས་སྡེབ་སྦྱོར་བ་མི་དགོས། །ཆོས་ལ་བྱན་པོ་ཚུད་དམ་སེམས། ཞེས་གསུངས། ཡང་གནས་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་མཚོ་ཆེན་པོ་ཞིག་གིས་དབུས་པད་མའི་སྡོང་པོ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པའི་སྟེང་ན། རྗེ་བཙུན་ཉིད་བཞུགས་པ་ལས་གོའུ་རི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་པི་ཝང་བསྒྲེངས། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་སྤྱན་འདྲེན་པ་རྨིས། དེ་འཆི་ལྟས་ཡིན་པར་འདུག་སྟེ་བཟློགས་པ་ལ་ཚེགས་མ་བྱུང་། དེའི་ཚེ་དགུང་ལོ་དྲུག་བཅུ་རེ་བདུན་བཞེས་ཏེ། སྐུ་ཁམས་ཅུང་ཟད་མ་སྙོམས་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་ཚོགས་བསོག་མང་དུ་བྱས་ཤིང་། བླ་མ་སྟག་དེལ་བ་དེ་ལ་སོགས་པའི་གྲྭ་པ་རྒན་པ་བཅུས། དྲུང་ཉིད་དུ་སྐུ་རིམ་མཛད་པར་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་བསམ་པ་ལ་ཁོ་བོ་འཆི་བསམ་སྟེ། ཁོ་བོ་ད་ལྟ་མི་འཆི། བླ་མ་མི་ལའི་སྐུ་ཚེའི་ཚད་ཙམ་ཞིག་
1-2-88a
༄༅། །ཐུབ་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཚོགས་གཤོགས་བྱིན་པས་ཚོགས་ཞེས་གདན་སར་གཡུ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཡི་ཚོགས་བསོག་མཛད། སྐུ་ཁམས་ཀྱང་དྭངས་པར་གྱུར་ཏེ། ཡོན་བདག་དགོན་པ་བས་ལྷ་ལུང་གི་རབ་གནས་ཞུས་ཏེ་བྱོན་པའི་ལམ་ཁར་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཟིགས་སོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་དངོས་གཞིའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ལ་ཌཱ་མ་རུ་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་མང་དུ་གསན་ཏེ། ཡར་གཟིགས་པས་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ། ལྟ་བསྒོམ་ནམ་མཁའ་ཆུ་དང་མཚུངས། །སྤྱོད་པ་འགག་མེད་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། །དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཉུགས་མ་ཡིན། །ཀུན་རྫོབ་པི་ཝང་སྒྲ་དང་མཚུངས། །དེ་དོན་དེ་ནི་དབྱེར་མེད་ཡིན། །ཞེས་གསན་མེ་ཏོག་གི་ནས་རྟེན་པ་ལས་སོང་སྟེ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་ཚར་སྐྱེས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཏོ།

简体中文直译
有缘者，请加持我！
轮涅无二而安住，
心离希惧二者，
本尊如心之形相安住，
思是否应放弃修生起次第？
障碍即是成就，
思是否应放弃修护轮？
风心无二而安住，
思是否应放弃修脉风？
显现与心无二而安住，
思是否已离能所二取？
自我与他者已融合，
思是否已离贪嗔二者？
安住无再生之极点，
思专注已达地道？
本自任运而成就，
思是否已离因缘二者？
安住有无二者之中道，
思是否已超越心识？
禅定与后得已融合，
思已获得心的稳固？
行为六识已自在，
思已各种相自然解脱？
1-2-87b
已离善恶二者，
思是否已离遮立二者？
行为各种已安住自然，
思是否已离骄慢？
五境处于幻化状态，
思通一而知晓一切？
思分别执著已转变？
光明相续不间断，
思是否已无三种中阴？
已知一切皆是心，
思通一而知晓一切？
无需文字的组合，
思法已达到熟练？
又在内寺住时，一天晚上梦见一个大湖中央生出一株巨大的莲花茎，尊者自己安坐其上，高日等八位天女举起琵琶，唱道："西方有大乐"，如此迎请。这似乎是死亡的征兆，但化解并不困难。
当时尊者六十七岁，身体稍有不适，僧众进行了祈请和广泛的资粮积集。以上师达格巴为首的十位资深僧人请求亲自为他做长寿仪式。尊者说："你们认为我要死了，但我现在不会死。我会活到上师米拉的寿命
1-2-88a
那么长。不过既然供养了法会，就称为法会吧。"在寺院以七颗绿松石等物积累资粮。身体恢复健康后，应寺院施主邀请去拉隆做开光，路上见到天女等护法神如云团般显现。
之后，在开光正行时，在空中听到许多拍板鼓和阿里卡里的声音。向上看时，听到无量天众说道："见修如虚空与水相同，行为无阻无可成就，三者不可分离是本然，世俗如琵琶之声相同，其义与彼不可分。"听到后，花朵从所依处飘落，一切生起吉祥。


 །གནས་ནང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཉི་མ་བཞི་ཙམ་གྱི་ས་ན། དགེ་བཤེས་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་བལ་པོ་ཧོམ་དུ་དཀར་པོའི་སློབ་མ། ནཱ་རོ་པའི་ཡང་སློབ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གིས་གདན་དྲངས་ཏེ་རབ་གནས་མཛད་པའི་ཚེ། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཐག་རིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་གང་ལ་མེ་འབར་བར་མཐོང་། ཐག་ཉེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་ཁང་འཁོར་བར་མཐོང་། ནང་ན་ཡོད་པའི་ཡོན་བདག་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་འགུལ་བ་དང་སྒྲ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་
1-2-88b
འབྱུང་བར་མཐོང་། ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུགས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ཕྱག་རྟན་རྡོ་རྗེ། སྔར་ལུགས་ཀྱི་དུས་ན་ཤིན་ཏུ་ཡོ་བར་གྱུར་པ། སུས་ཀྱང་བསྲངས་མ་ནུས་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་པས་ལྟ་སྟངས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས་དྲང་པོར་གྱུར་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། ཡང་ཛམ་ཡུལ་ཁང་དཀར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོན་དགེ་བཤེས་ཇོ་སྲས་ཀྱི་གདན་དྲངས་རབ་གནས་མཛད་པའི་ཚེ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་དུས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ནས་རྣམས་ཁོལ་ཞིང་རང་འཐོར་དུ་སོང་ནས་རྟེན་རྣམས་ལ་ཕོག་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ནམ་མཁའ་ལ་ཆགས་པས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར། དགེ་བཤེས་དེས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་པ་གཅིག་གིས་བསྟོད་དོ། །ཡང་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འབགས་གཅིག་དང་། དགྱེས་རྡོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞིག་ལ་རབ་གནས་མཛད་པའི་དུས་སུ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་གྱིས་གསུངས། ཕྱིས་དེ་ཅི་ལགས་ཞུས་པའི་ཚེ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་དགུ་བྱོན་ནས་ཐང་ཀ་ལ་ཐིམ་གསུངས་སོ། །ཡང་གནས་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་གངས་རི་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་སྟེང་དུ་སྤྲིན་ནག་ཆེན་པོ་གཅིག་འབྱུང་བའི་གསེབ་ན་གྲི་གུག་གི་འཚུབ་མ་ཆེན་པོ་ཡི་དབུས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་གྲི་གུག་མའི་ཞལ་གཟིགས་སོ། །ཡང་གནས་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ། བླ་མའི་ཞལ་
1-2-89a
༄༅། །ནས། ལན་གཅིག་སྔོན་གྱི་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཚོགས་འཁོར་ལྷན་ཅིག་མཛད་པ་ལ་འཛོམས་ནས་མཇལ། གདམས་པའི་བཀའ་སྩལ་མང་པོ་ཡང་ཐོབ་ཅེས་གསུངས། དེའི་ཚེ་ལྟ་སྒོམ་སྦྱོར་འབྲས་ཀྱིས་འཕྲངས་སེལ་བའི་མགུར་བཞེངས་པ། བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་རིག་མཐའ་དང་བྲལ་བར་རྟོགས། །ལྟ་བའི་མཐར་ཐུགས་ཡིན་པར་གོ །གྲུབ་མཐའ་མཁན་ལ་ཅི་ཆ་ཡོད། །གཉུགས་མ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྣང་། །བསྒོམ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིན་པར་གོ །རེས་འཇོགས་མཁན་ལ་ཅི་ཆ་ཡོད། །ལུས་སེམས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ། །སྤྱོད་པའི་མཐར་ཐུགས་ཡིན་པར་གོ །རང་དོན་མཁན་ལ་ཅི་ཆ་ཡོད། །དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་རྟོགས། །འབྲས་བུའི་མཐར་དྲུག་ཡིན་པར་གོ །རེ་དོགས་མཁན་ལ་ཅི་ཆ་ཡོད། །ལེགས་པར་སོམ་དང་བསྒོམ་ཆེན་ཀུན༑ ༑དོན་དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་མཐར་དྲུག་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཁ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཀྲིག་རྟན་གཟིགས་པར་བཞེད་ནས་སྐུ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་སྤྲུལ་ཏེ། ངང་པ་དང་སེང་གེ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ཏེ་བྱོན་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་སྙན་མང་པོ་གསན་གསུངས་སོ། །ལན་གཅིག་རྒྱ་ནག་ཏོང་ཀུན་གཟིགས་པར་ལས་བྱོན་སེ་མཁར་དུ་ཕེབས་ཙམ་ན། དགེ་བཤེས་ཤེས་རབ་བླ་མ་ཕྱུག་པོ་གཅིག་གིས་
1-2-89b
བུར་སྐྱེས་འདུག་པ་འདིས་ཁོ་བོ་ངོ་ཤེས་སམ་མི་ཤེས་སྙམ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ། ཁོ་རྒོད་པ་ལ་སོགས་པ་དགའ་བའི་རྟགས་འདུག་སྟེ། ཤེས་པར་བྱུང་གསུངས། རྒྱ་ནག་ཏོང་ཀུན་གྱི་བཀོད་པ་ཡང་གསལ་བར་གཟིགས་སོ།

简体中文直译
在内寺南方约四天路程处，一位名叫格西夏嘉耶喜的瑜伽士，他是尼泊尔霍姆杜嘎尔波的弟子，也是那若巴的再传弟子，邀请上师前往做开光仪式时，许多远处的人看到佛像放出火焰，近处的人们看到寺庙旋转，寺内的施主们看到供养物品移动并发出声音等各种神奇的现象
1-2-88b
出现。特别是一尊大型金刚萨埵铜像的手中金刚杵，铸造时就严重倾斜，谁也无法将其矫直，但大宝尊者只是稍微注视，它就变得笔直，令所有人感到惊叹。
又在称为瞻部洲堪嘎的地方，受门格西觉萨邀请进行开光时，在诵读《缘起心要》时，供花突然沸腾并自行散开，落到所有圣物上，花瓶悬浮在空中，令所有人惊叹。那位格西用二十偈的《般若波罗蜜多赞》赞颂大宝尊者。
又为自己的塑像和一幅喜金刚坛城进行开光时，在诵读《缘起心要》的时刻，上师说："念诵度母赞。"后来当询问原因时，他说度母九尊已经出现并融入了唐卡。
又在内寺住时，见到一座大雪山上出现一团大黑云，在其中有一个巨大的弯刀旋风，中央见到护法尊黑天手持弯刀的容颜。
又在内寺住时，上师
1-2-89a
说："曾经集会时遇见古代的大婆罗门等以及上师拉杰等上师们一起举行荟供，并得到许多教言。"当时他唱起了一首通过见修行果消除险难的歌：
"顶礼诸上师！
证悟自觉离边际，
了知见地之究竟。
对执著宗义者何所需？
现前本性相续不断，
了知禅修之究竟。
对专注出入者何所需？
身心回向为众生，
了知行为之究竟。
对自私之人何所需？
证悟三者无别一体，
了知果位之究竟。
对怀抱希惧者何所需？
善加思维，诸修行者，
若如此了知义理则为究竟。"
又想要观察克什米尔城市吉尔坦，化现百千化身，乘坐天鹅、狮子等宝座前往，据说听到了许多无生之妙音。
有一次想要观察中国铜昆，前往色卡尔时，一位格西喜饶
1-2-89b
转世为一个富人的儿子，心想"他是否认识我"时，看到他欢笑等表示欢喜的迹象，据说因此知道他认出了自己。他还清晰地见到了中国铜昆的布局。


 །ཡང་གནས་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་དགོང་མོ་རྒྱུན་གཏོར་ཐོན་པའི་རྗེས་ལ་ཉེ་གནས་སྨོན་ལམ་བླ་མ་དང་གསུང་གླེང་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པ་ལ། སྟེང་ཐོག་ཏུ་འོད་དམར་པོ་ཆེན་པོ་གཉིས་ནར་གྱིས་བྱུང་། དེའི་ཚེ་དགོངས་པ་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བར་གྱུར་ནས་ཉེ་གནས་ལ་མིའི་མིང་དྲི་བའི་ཚུལ་མཛད་དེ། བཙུན་ཆུང་ལགས་སྡེ་བའི་མིང་དང་། འདི་ཡི་མཁན་པོའི་མིང་ཇི་བཞིན་གསུངས། འདིའི་མིང་གྲགས་པ་ཤེས་རབ། མཁན་པོའི་མིང་བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་ཅེས་བགྱི་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་དང་། དགོངས་པ་སྔར་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར་ཏེ་ར་ཧུ་ལ་འགྲིམ་པའི་གྲིབ་ཏུ་འདུག་སྟེ་གནོད་པར་མ་ནུས་གསུངས་སོ། །ཡང་གནས་ནང་དུ་ཚོགས་མཆོད་གཅིག་གིས་གྲལ་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་འདུས་པ་ཞལ་གཟིགས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ཆོས་རྗེའི་འདས་མཆོད་མཛད་པ་ལས་དག་སྣང་ཤར་ཚུལ་མགུར་དུ་བཞེངས་པ། ན་མོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྗེ་ཡི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཁ་ཚང་ལག་སོར་ཟླ་བ་ལ། །ཉ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པའི་ཚེ། །སྲོད་དུས་རྗེ་ལ་
1-2-90a
༄༅། །གསོལ་བ་བཏབ། །ཐོ་རངས་གཉིད་ཀྱི་རྨི་ལམ་དུ། །རྗེ་བཙུན་མདུན་དུ་བྱོན་པ་རྨིས། །རྗེ་ཡི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུང་། །ཞེན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་པ་ཐོང་། །གནོད་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས༑ ༑ཁྲོ་བ་མེད་པའི་བཟོད་པ་བསྒོམ། །སྙོམ་ལས་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ། །ཡེངས་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་བསྒོམ། །བདེ་ཆེན་སྤྲོས་བྲལ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད། །དེ་དྲུག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོས། །རྗེ་ཡི་ཞལ་ནས་དེ་སྐད་གསུངས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་གང་། །དྲི་མེད་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་དེས། །འགྲོ་རྣམས་སྲིད་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་ཤོག། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཚོགས་གྲལ་གཅིག་ཏུ་འཇམ་དཔལ་དགྲ་ནག་གི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་གཟིགས། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱང་ཞལ་གཟིགས་སོ།

简体中文直译
又在内寺住时，傍晚诵完日常供养后，与近侍门蓝喇嘛交谈时，上方出现两道缓慢移动的大红光。那时，他的意识稍微变得不清晰，便以询问人名的方式对近侍说："僧侣啊，请说一下你的名字和你的戒师的名字。"近侍回答说："我的名字叫札巴协饶，戒师的名字叫尊珠协饶。"听后他的意识恢复清晰，说道："这是罗睺罗游走的影子，但无法造成伤害。"
又在内寺荟供法会中，亲见世尊密集坛城的容颜。又在那里举行法王的忏悔供养时，以歌曰唱出清净显现的方式：
"南无大乐之身！
为了圆满上师的意愿，
于心性虚空坛城中，
在卡藏拉索的月亮，
十五日做供养之时，
黄昏向尊者祈请，
1-2-90a
清晨在睡梦之中，
梦见尊者亲临面前。
尊者口中如是说：
'布施应无执著，
持戒应无害他，
修忍应无瞋怒，
精进应无懈怠，
禅定应无散乱，
生起大乐离戏智慧。
六者回向为众生。'
尊者口中如是说，
由此所生诸善根，
如同无垢之明月，
愿渡众生出轮回海。"
又在一次法会上见到文殊黑敌的天众容颜，同样也亲见了世尊大威德的天众容颜。


 །ཡང་གནས་ནང་དུ་སྒོམ་ཆེན་གཅིག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་རྣལ་འབྱོར་མར་མཐོང་། ཡང་དབང་བསྐུར་གཅིག་གི་དུས་དགེ་བཤེས་གཅིག་གིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་མཐོང་གྲོགས་ལ་བསྟན་པས་དེས་ཀྱང་མཐོང་། འཇལ་སྟོན་བརྒྱ་བྱ་བས་ཚོགས་གྲལ་དུ་བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་མཐོང་། དབུས་པ་སྒོམ་ཆེན་གཅིག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྩ་བའི་ཞལ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་བཞུགས་པ་གཅིག་ཏུ་མཐོང་ནས་ནམ་མ་ལང་གི་བར་དུ་ཕྱག་འཚལ་བས་བསྒོམ་ཆེན་བསོད་
1-2-90b
ནམ་སྐྱེས་ཏེ་བླ་མ་བསམ་ཡས་པ་བྱ་བར་གྲགས། གང་གི་ཆུ་འདིས་སྦ་བ་འོང་ན་དབུས་སུ་འགྲོ་རན་པ་འདྲ་ཞེས་གསུངས་པས། དོ་ནུབ་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་རྩེགས་མི་དཀར་རྟ་དཀར་ཅན་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ཏེ། འགུར་ཆུའི་སྨན་སྡུམ་བརྒྱད་པོ་འདིས་ཕན་ཟེར་ཞིང་དུས་རྟག་ཏུ་བཞུད་དགོས་རང་མི་གསུངས་པར་ཞུ་བློ་མ་བདེ་བར་འདུག་ཟེར་ཏེ་སོང་། ཕྱིས་བཞུད་པར་བརྩམས་པས་རླུང་ཐོག་ཆེན་པོས་ཐང་ཤིང་མང་མོ་བསྒྱེལ༑ དྲེའུ་ཐང་གི་ཕ་འོང་མང་པོ་གས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མང་པོ་བསྟན། དེ་ལྟར་ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་ཤིང་སྐལ་ལྡན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྨིན་པར་མཛད་ནས་དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་དོན་བཞི་པ་ལས༑ ཀམ་པོ་གནས་ནང་དུ་བཏེགས། འབྲི་རླུང་ལ་བྱོན། རྒྱ་ཡུལ་དུ་དགེ་བཤེས་ཀྱང་སྐྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨིན་པར་མཛད། སབ་ཏིར་དགུན་ཞུགས་མཛད། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་ཞལ་གཟིགས། ཛམ་ཡུལ་པོམ་ཕུག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་བཙུན་པ་ཞིག་གིས་བླ་མ་ཇོ་བོའི་ཡི་གེ་དྲུག་པར་མཐོང་སྟེ་ཛམ་ཙམ་ནེ་བསྒོམ་བཟང་ཞེས་གྲགས་པ་བྱུང་། གཞན་གྱིས་ཀྱང་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ནས་ཆོས་གསུངས་པའི་སྣང་བ་བྱུང་། དེ་ལ་སོགས་པ་ཟད་པ་མེད་དེ། དབྱར་བྱོན་པས་ལྷོ་ངར་གྲགས་དབྱར་བཞུགས་མཛད། འབྲི་དམ་པ་ཆོས་ཕྱུག་གི་དགེ་
1-2-91a
༄༅། །འདུན་ཐམས་ཅད་དེར་འདུས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་བཀོད། འབྲི་ལུང་སྤྱི་བར་དུ་བཞུགས་པའི་དུས་སྐུ་ཆབ་བསིལ་བའི་འདམ་མི་གཉིས་ཀྱི་དྲངས་པ་ལས། འདམ་ན་རིང་བསྲེལ་ཡོད་ཟེར་བ་རྨི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ། ཕྱི་ནར་འདམ་ལ་ཆུ་སིག་བྱས་པས་རིང་བསྲེལ་བྱོན། དེའི་གཏམ་རྒྱུད་གསན་ཏེ། མི་གཉིས་ཁྲིད་ལ་ཤོག་གསུངས་ནས་གདམས་པ་བསྟན་པས་དགེ་སྦྱོར་བཟང་པོ་ཡང་དག་པ་བྱུང་། ཡང་དྲེར་བྱོན་ཟླ་བ་བརྒྱད་བཞུགས་པ་འཁྲུག་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཞི། དགེ་འདུན་ཚོགས་པ་སྟོང་རེ་ཙམ་འདུས་ཤིང་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། སྒམ་པོར་གཡུ་ཆེན་དང་མཛོ་བདུན་ཅུ་ལ་སོགས་པའི་འབུལ་བ་བསྐུར། དེ་ནས་ཀླིལ་དུ་ཀརྨར་བྱོན་ཏེ། དགོན་པ་བཏབ་མི་མཐུན་པ་རྣམས་བསྡུམ། བཙོན་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ། སྒམ་པོར་གསེར་འབུམ་དང་གཡུ་དངུལ་གྱི་འབུལ་བ་མཛད། དེའི་ཚེ་འདན་མ་སྒོམ་ཆེན་གཅིག་གིས་ཀརྨའི་ཡང་དགོན་དུ་ཕྱག་འཚལ་དུ་ཕྱིན་པས་རིན་པོ་ཆེ་གཟིམ་མལ་ན་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་གཅིག་འདུག་པ་མཐོང་། ཡང་ཟླ་སྟོད་མཁར་སར་དུ་བྱོན། རབ་གནས་མཛད་པས་གདུང་རྟེན་ཞིག་གིས་བུམ་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པའི་སྐུ་གཅིག་དང་། བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་འབུར་དུ་དོད་པར་རང་དུ་བྱོན་པས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར། ཁྱད་པར་དུ་ཆམ་ཕུམ་བ་
1-2-91b
དཔོན་རིན་དད་པ་སྐྱེས་ནས་བསྒོམས་པས་སྒོམ་བཟང་པོ་ཡང་དག་པ་བྱུང་། སྤྱིར་ཡང་གཞན་སྣང་ལ་མེ་ཏོག་རྟེན་ལ་རང་འཐོར་དུ་སོང་བ་དང་། རྟེན་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་དང་། འོད་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་། གཞན་ཡང་ཞ་བོ་དང་སྐུར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱག་གིས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་དྲང་པོར་འགྱུར་ཞིང་འགྲོ་ནུས་པ་དང་། ལོང་བ་དང་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལའང་བྱིན་རླབས་མཛད་མི་གསལ་ཞིང་སྨྲ་ཤེས་པ་གྱུར་པ་དང་།

简体中文直译
又在内寺，一位大修行者见到大宝尊者为金刚瑜伽母。又在一次灌顶时，一位格西也见到他为金刚瑜伽母，向同伴指出，同伴也看到了。一位名为杰敦加的人在荟供法会上见到上师为胜乐黑鲁嘎。一位卫地的大修行者见到大宝尊者为大悲观音，具千手千眼，身色黄色，主尊面相为上师本人的形象，他一直礼拜到天亮，这位修行者因此获得功德，
1-2-90b
被称为喇嘛桑耶巴。
上师说："如果水要淹没这里，应该是该去卫地的时候了。"那天晚上，一位白衣白马的居士多杰巴策合掌说："这八种古水药物会有益处"，并说："不应该总是说您必须去，这让我心里不安"，然后离开了。后来当开始前往时，发生了大风暴，吹倒了许多平地上的树木，德乌唐的许多大岩石裂开等等，显现出许多神奇现象。
如此长时间住在那里，使不可思议的有缘者成熟后，在七十四岁时，从噶当内寺启程，前往直隆。在嘉域使格西姜嘎等人成熟。在萨提过冬时，见到世尊吉祥胜乐五尊的容颜。在瞻部洲蓬普居住时，一位僧人见到上师为阿底峡尊者的六字真言，此人因此被称为瞻赞尼贡桑。其他人也看到大宝上师显现为世尊释迦牟尼佛坐在狮子座上说法。这类事例无穷无尽。
夏季前往后，在洛嘎德瓦尔度过夏季。直区达玛秋秋的所有
1-2-91a
僧众聚集在那里，被安置于成熟解脱之道。当住在直隆吉瓦时，有两个人搬运洗浴用的泥土，梦中有人说泥中有舍利子。第二天早晨在泥土中筛水，果然出现了舍利。听闻此事后，上师说："带那两人来见我。"教授他们法要后，他们出现了良好真实的修行。
又去到那里住了八个月，所有争斗自然平息。约一千名僧众聚集，全部安置于成熟解脱之道。向噶当送去大绿松石和七十头牦牛等供养。之后前往克利地区的噶玛，建立寺院，调和不和睦的人们，释放所有囚犯，向噶当献上了十万金币和绿松石、银器的供养。
那时，一位丹玛大修行者去噶玛的分寺礼拜，看到大宝尊者的床铺上有一座极美丽的白色佛塔。又前往达托卡萨，做开光仪式时，一个灵塔的宝瓶上自然浮现出世尊释迦牟尼的一个身像和上师自己的一个身像，所有人都感到惊叹。特别是钱朴巴
1-2-91b
官员仁钦生起信心后修行，获得了良好真实的修行成就。
一般而言，在他人眼中，花朵自行散落到圣物上，圣物摇动并移动，光和声音等不可言述。此外，对于瘸子、驼背等人，仅仅以手触摸，他们就能变直并能行走；对于盲人、哑巴等人施以加持，他们就能恢复视力并能说话；
;


 ལོང་བ་དང་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལའང་བྱིན་རླབས་མཛད་མི་གསལ་ཞིང་སྨྲ་ཤེས་པ་གྱུར་པ་དང་། མི་མ་ཡིན་པའི་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ནི་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྟེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །རྟེན་འདྲེ་ཅན་བརྒྱ་ལ་རབ་གནས་མཛད་པ་དང་། མཛེ་བོ་ཉམས་པ་ཅན་བརྒྱ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་སྐུ་གྲིབ་མི་འབྱུང་བར་གདའ་བ་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ལགས་ཞུས་པས། གཉིས་འཛིན་གྱི་བློ་དང་བྲལ་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་ནས་གཉུགས་མ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ངང་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་གྲིབ་འབྱུང་བའི་ཡུལ་མེད་གསུངས། དེའི་དུས་སུ་རྩ་སྤྱིལ་བའི་གྲྭ་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཞུས་པས་བླ་མ་ལྷ་བྱ་བ་ཞིག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་དེའི་ནུབ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་སུ་མཐོང་། གཉིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་མཐོང་། གསུམ་པ་ལ་རྗེ་བཙུན་ཏེ་ལོ་པར་མཐོང་། འབྲི་ལྕེ་བར་དུ་དགེ་འདུན་མང་པོ་གྲལ་མཛད་པའི་དབུས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བཞུགས་པའི་ཚེ། 
1-2-92a
༄༅། །སྔགས་པ་གཅིག་གིས་ཕྱག་འཚལ་བར་འདོད་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་པ་མ་མཐོང་། ཉེ་གནས་ཀུན་གྱི་བསྟན་ཀྱང་མ་མཐོང་། ཇོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཡི་མུག་སྐྱེས་ཏེ་སྤྱན་ཆབ་བྱུང་། དགེ་འདུན་ཡོན་མཆོད་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར། ས་མདོ་ན་བཀའ་གདམས་པ་གཅིག་གིས་སྟག་ལྤགས་གཅིག་ཐོག་ཏེ་མཇལ་དུ་འོངས་པས་ཡུན་རིང་ཀྱང་མ་མཐོང་། གནས་ནང་གི་ཤར་ཕྱོགས་ཏི་མ་བཞིའི་ས་ན་འཇམ་སྟོན་སངས་རྒྱས་བླ་མ་འདོད་དད་པ་སྐྱེས་པས། དེའི་མོད་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཞབས་རྗེན་དུ་བྱོན་པས་ཕྱག་འཚལ་བྱིན་རླབས་ཞུས་བསྟུན་དྲིས་ཏེ་གདན་བཤམས་པའི་ཚེ་བླ་མ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་ཐག་རིང་པོ་ནས་གཅིག་ནད་ཀྱི་ཟུག་ངུས་གདུངས་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བས་བཏབ་པས་བྱོན་ཞིང་བྱིན་རླབས་མཛད། ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་སྟེ་བླ་མ་ཉིད་དེ་དུས་མི་དམིགས་སོ། །དྲེ་རག་ཐག་གིས་བར་དབེན་པས་གསོལ་བས་བཏབ་པས་བྱོན་ཞིང་ཆོས་གསུང་སྟེ་འཇའ་ཡལ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཅིང་ལྷོ་རྒྱུད་ལ་ལམ་ཕྱུང་ནས་ཡུལ་དབུས་སུ་བྱོན། སྒམ་པོར་གསེར་འབུམ་ཆ་བཞི། མདོ་མང་ཚར་གཅིག །གསེར་གྱི་གླེགས་བམ་བརྒྱ་དང་བཅུ། གཡུ་ཆེན་བཅུ། མཛོ་རྟ་ལྔ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་འབུལ་བ་མཛད། ཇོ་བོ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་ཤཱཀྱ་མུ་ནེས་གཙོ་མཛད་དབུས་གཙང་གི་སྡེ་དགོན་རྣམས་སུ་རྟ་བདུན་ཅུ་ལ་
1-2-92b
སོགས་པའི་ནོར་ཆེན་བརྒྱ་ལྷག་གི་ཚོགས་བསོག་མཛད། མཚུར་ལྷ་ལུང་དུ་བྱོན་ཏེ་བཞུགས་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཞལ་གཟིགས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་དུ་མདང་རྒྱ་གར་གྱི་དུར་ཁྲོད་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ་འགའ་དང་ཚོགས་འཁོར་བྱས་པ་རྨིས་པ་གསུངས་སོ།

简体中文直译
对于盲人、哑巴等人施以加持，他们也能恢复视力并能说话；仅仅通过说出非人的真实情况就能完成事业，这些无法言述，不可思议。为百座被鬼神附体的供养物做开光仪式，为百位患麻风病及有其他疾病的人授予灌顶，也不会产生污秽。当被问及其中原因时，他回答说："对于已离二取分别心，证悟一切法为多种同一味，安住于本然不间断状态的瑜伽士而言，执著事物而产生污秽的对象是不存在的。"
当时，萨吉寺的僧众请求灌顶，其中一位名叫喇嘛拉的人第一晚见到大宝尊者为真正的金刚持，第二晚见为金刚瑜伽母，第三晚见为尊者提洛巴。在直切瓦尔，许多僧众排列就座，大宝尊者坐于中央时，
1-2-92a
一位密咒师想要顶礼，却看不到大宝尊者，尽管侍者们指点，仍然看不到。这位觉沃菩提感到沮丧流泪，所有僧众和施主都感到惊讶。在萨多，一位噶当派僧人带着一张虎皮前来拜见，却长时间看不到上师。
在内寺东方提玛四地区，杰敦桑杰喇嘛生起虔诚信心，就在那时大宝尊者赤脚前来，他顶礼请求加持并询问，当准备好座位时，上师却消失不见了。
又有一次，一个远方的人被病痛折磨，向上师祈请，上师前往并赐予加持。病苦平息后，那时上师本人不可见。在德若塔地区的一个隐居地有人祈请，他前往说法，然后如彩虹般消失。
此后，他继续利益众生，开辟南方道路，前往中央地区。向噶当献上四组十万金币、一套《甘珠尔》、一百一十部金写经书、十块大绿松石、五十头牦牛和马匹等供养。又以阿底峡尊者六字真言和释迦牟尼佛为主，在卫藏地区的寺院用七十匹马
1-2-92b
等价值百余的巨大财富积累资粮。前往楚尔拉隆住下时，见到世尊六字真言尊的容颜。又在那里说："昨晚梦见在印度的一个墓地与一些成就者瑜伽士一起做了荟供。"


 །དེ་དང་དུས་མཚུངས་པར་གཙང་ལ་སྟོད་ཐ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བའི་གཙུག་ལག་ཁང་ན་སྟོན་པ་གཅིག་ཐང་བ་གྲུབ་ཅིང་ཡོད་ཙམ་ན། ཨ་ཙ་རས་རྐྱང་གྱོན་པ་ལག་ན་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་གསུམ་དང་། བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞབས་རྗེན་གཅིག་ན་བཟའ་རས་རྐྱང་དང་ཕྱག་ན་སྦ་བེར་མ་ལྕག་ཐོགས་པ། དུང་གི་རྣ་རྒྱན་ཡོད་པ། ལོ་དྲུག་ཙམ་ལོན་པ་ཙམ་གཅིག་བཞི་བྱོན། ཧ་ཧ་སྒྲོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་འདོད་ན་གྲུབ་ཐོབ་མངོན་པར་ཤེས་པ་མངའ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྒྱ་གར་ནས་བཞི་བྱོན༑ བོད་ཀྱི་གཉིས་དང་དྲུག་བྱོན་གསུངས། དེ་རྣམས་སུ་ལགས་ཞུས་པས། ཨིནྡྲ་བོ་དྷི། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། ཛ་ལན་དྷ་ར། ཤིང་ལོ་པ་དང་བཞི། རྒྱ་གར་བ་ཡིན། བོད་ཀྱི་གཉིས། དྷརྨ་ཀིརྟི་དང་། དྷརྨ་ཤི་ལ་ཡིན་གསུངས། དེ་གཉིས་གང་ལགས་ཞུས་པས། དྷརྨ་ཤི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་འཆི་མེད་བསྒྲུབས་པའི་གདམས་ངག་ཡོད། ད་ལྟ་མངའ་རིས་ཀྱི་སྟོད་ན་ལྷ་ཁང་གཅིག་མཛད་དེ་
1-2-93a
༄༅། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དོན་བསྒྲུབ། ཤི་དྷརྨ་ཀིརྟི་ནི་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལམ་རྩ་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལམ་གཅིག་ཆོད་ཀྱིས་གདམས་ངག་ཡོད་དེ། བོད་ཡུལ་གྱི་སྨད་ན་བཞུགས། ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་མཚན་ནི་བླ་མ་དབུ་སེ་བྱ་བ་ཡིན། ངེད་ཀྱང་དེར་འགྲོ་གསུངས། དེར་སྟོན་པ་ན་རེ་བླ་མ་དབུ་སེ་དེ་སྐུ་སྙན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ངས་ཡང་དེར་འགྲོ་སྙམ་པ་ལ་སྐུ་ནས་སུ་བྱོན་ཏེ། གཤེགས་པའི་དུས་ཡིན་ཟེར་བས་ཆོས་མ་ཚར་བ་གྱིས་དགོས་ནས་ལུས་པ་ལགས་ཞུས་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་ཞལ་ནས་སྟོན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་མ་གཟིགས་སམ། གདུལ་བྱ་གང་ཞིག་གཅིག་ཙམ་གྱི། །དོན་དུ་ཐུབ་པ་བསྐལ་པར་བཞུགས། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་སྨིན་མཛད་དེ། །དྲོད་གཤེར་ལྡན་པའི་མྱུ་གུ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལགས་མོད། གཞན་དུ་གསོལ་བསམ་བཏབ་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་བསྐལ་པའི་སྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བཞུགས་པར་བཤད་པས། དད་གུས་དང་མ་བྲལ་བར་མྱུར་དུ་སོང་ཤིག་དང་ཆོས་ཚར་ནས་འོང་གསུངས། དེ་དགའ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལས་གདམས་ངག་ཞུས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་བཞེངས་ཏེ། ཨ་ཙ་ར་གཅིག་གི་རྩ་ན་གྲོ་བ་ལ་ཡི་གེ་བྲིས་ཏེ་དྲིལ་བཞག་གིས་བླངས་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་གསུང་དཔེ་ཡང་གནང་། འདི་རྣམས་གཞི་རྒྱུད་གྲོལ་བྱིན་རླབས་ནུས་འདོན་གྱི་གདམ་པ་ཤིན་ཏུ་
1-2-93b
ཟབ་མོ་ཡིན་པས་མི་ལ་མ་སྟན་པར་ཟུངས་ཤིག་དང་། ཕྱིས་ཀྱང་ང་དང་འཕྲད་ནས་འོང་གིས་གསུངས་ཏེ་བཞུད། སྟོན་པས་ཀྱང་བྲང་ཁང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་ཆོས་སྟོན་འདྲེན་པར་བརྩམས་ནས་གདན་འདྲེན་དུ་ཕྱིན་ཙམ་ན་དཀོར་གཉེར་ན་རེ། ཁྱོད་རང་སོང་བའི་རྗེས་དེ་ཀ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ལ་སོང་ཟེར། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དྲིས་པས་ཀྱང་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་མ་བྱུང་། དེར་སྟོན་པ་ངེས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་ཏེ། དབུས་ཕྱོགས་ལས་བྱོན་པས་ཁྱི་ལོ་དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སྟོད་ལུང་མཚུར་ཕུའི་དགོན་པར་བླ་མ་དང་མཇལ། སྟོན་ཀར་སོང་ཙ་ན་བླ་མས་གྲྭ་པ་རྣམས་ལ་སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཐོ་རེ་བ་གསུངས་ཤིང་འདུག་སྟེ། ཁོང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞི་པོ་དེ་འདིར་བྱོན་ནམ་མ་བྱོན་ཞུ་དགོས་སྙམ་པའི་ཚེ། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ཁྱེད་ཀྱི་དེ་སང་ཙམ་ན་བྱས་པས་ཆོག་གསུངས་པས་ཞུ་མ་སྤོབས། ད་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་གཅིག་བྱ་དགོས་སྙམ་ནས་ཁམས་པ་དོན་གྲགས་སེང་གིས་ཁང་པར་ཚོགས་འཁོར་བཤམས། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། བླ་མ་སྟག་དེལ་བ་དང་། དགེ་བཤེས་དཀོན་མཆོག་སེང་གེ་དང་། སྒོམ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་གྲྭ་པ་བགྲེས་པོ་བཅུ་ཙམ་གདན་དྲངས། ཚོགས་གྲལ་ནས་སྔར་གྱི་དེ་རྣམས་གསུངས་པར་ཞུས་པས་བླ་མའི་ཞལ་ནས། ནུ་བོ་དྷི་བར་པ་དང་། ཤིང་ལོ་པ་དང་། ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ་དང་གསུམ་ཡིན་ཁྱེད་ལ་ཆོས་བསྟན་
1-2-94a
༄༅། །པ་བོ་ང་ཡིན།

简体中文直译
在同一时期，在藏地上部塔春这一寺院中，当一位教师刚完成唐卡时，来了三位穿棉布衣、手持颅器的印度修行者，和一位藏地瑜伽士，赤足、身着棉布衣、手持帽子和鞭子，戴着贝壳耳饰，看起来像是六岁大的孩子，四人一同到来。他说："若想在呼喊声墓地举行荟供法会，祈请具有神通和神变的男女成就者们。"于是从印度来了四位，藏地来了两位，共六位。
当问及这些人是谁时，他回答说："印度的四位是：因陀罗菩提、黑行者、扎兰达惹和食树叶者。藏地的两位是法称和法戒。"又问这两位是谁时，他说："法戒是指持守法的戒律者，他有获得不死成就的教言。现在在阿里上部建了一座寺庙，
1-2-93a
依此利益众生。法称是指吉祥法称，他有依靠脉风直接通往大手印的教言，住在藏地下部。他广为人知的名字是乌色喇嘛。我们也要去那里。"
那位教师说："乌色喇嘛非常有名，我也想去那里，但他已来到这里说现在是离去的时候，因为我的教法还未完成，所以我留下了。"那位瑜伽士说："教师，你没有看过《普贤行愿》吗？'为了一个所化众生，佛陀安住千劫中，迅速使他得成熟，如具暖湿的嫩芽般。'如果祈请，即使诸佛也会住世超过一劫又一劫。保持信心和恭敬，迅速前往吧，法会结束后再回来。"
教师非常高兴，向那位瑜伽士请求教言。瑜伽士起身，从一位印度修行者处取出写在青稞上的文字卷轴，也给了教师一本法本，说："这些是基续解脱加持力的教法，非常
1-2-93b
甚深，不要向他人展示，以后你还会再遇见我。"说完就离开了。
教师返回庭院准备教法，派人去邀请时，管家说："你离开后，那些瑜伽士就都走了。"虽然四处询问，但没有人看见或听说过他们。教师生起特殊的定解，从中部出发，在狗年仲夏月抵达托龙楚普寺，与上师会面。到了秋季，上师向僧众讲述早前的经历，他想问那四位瑜伽士是否来过这里，正当此时，上师说："你几天前的事已经足够了。"因此不敢请问。
他想："现在需要确定无疑。"于是在康巴东扎森格的住所准备了荟供，邀请了大宝尊者、上师达格巴、格西贡却森格、修行者楚津嘉波等约十位资深僧人。在荟供席上请求讲述那些事情，上师说："那三位是因陀罗菩提第二、食树叶者和黑行者，向你传法的
1-2-94a
是我。
;


 ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ་དང་གསུམ་ཡིན་ཁྱེད་ལ་ཆོས་བསྟན་
1-2-94a
༄༅། །པ་བོ་ང་ཡིན། གདམས་པ་དེ་ཡང་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ལ་ཞུས་པ་ཡིན། རྒྱ་གར་གྱི་ཚོགས་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་མཛད། ཁྱོད་ངའི་སྐྱེ་བ་བཞིའི་སློབ་མ་ཡིན། ད་རེས་དང་ལན་ལྔ་མཇལ། ཆོས་ཉན་བཤད་ཀྱང་བཟང་པོ་ཡིན་ཏེ། ད་རེས་ང་དང་མ་འཕྲད་ན་བཤད་པ་ལ་འབྱམས་འགྲོ་བས་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་ཅིང་བསྒོམ་པ་ལ་བཞུགས་པའི་དོན་དུ་ངས་འོངས་པ་ཡིན་གསུངས། བླ་མ་སྟག་དེལ་བས་དགེ་བཤེས་གཙང་པོ་བ་སྐྱེ་བ་བཞི་ཡི་མཇལ་ལུགས་ཞུས་པས། རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། སྔོན་རྒྱ་གར་དུ་འགར་བ་རཏྣ་ཤྲི་ཞེས་བར་སྐྱེས་པའི་ཚེ། ཁོ་བོས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སློབ་མ་ཡིན་གསུངས། ཡང་དེའི་རྗེས་ལ་གླིང་འདི་ཡི་བྱང་ཕྱོགས་དྷེ་བ་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེས་པའི་དུས་ཁོ་བོ་ཡི་མཁན་པོ་གཅིག་ཡིན། དེ་ནས་ལུས་འཕགས་པོར་མེ་ཏོག་པ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེས། དེའི་ཚེ་ཁོ་བོ་ལ་ཆོས་དྲུག་པྲཛྷའི་གདམས་ངག་བྱ་བ་ཉན་གསུངས། དེ་ནས་སྐྱེ་བ་འདིའི་འོག་མར་འཐའ་འཁོབ་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་བ་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བར་སྐྱེས་པ་ལ་ཁོ་བོས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར། དེ་དུས་འདིར་བསྟན་བཅོས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་བསྒོམ་བསྒྲུབ་པ་དང་། དྭགས་ལྷ་སྒམ་པོར་གསེར་གྱི་མཎྜལ་གླེགས་བམ་བརྒྱ་འབུལ་བྱེད་པ་དང་། གཞུ་མཆུར་གྱེས་བར་འདིར་དགོན་པ་གཅིག་བྱ་སྙམ་པ་དང་། བླ་མ་
1-2-94b
ཞང་ཚལ་པ་སྒོམ་ཆེན་པ་འཁྲུགས་པ་མཛད་པ་འདི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བར་མི་སྙན་པས་ཤོལ་འདེབས་པ་དང་རྒྱུ་མཚན་བཞི་པོ་འདི་ལ་བསམ་མནོས་འོངས་པ་ཡིན་གསུངས་ཤིང་མཚལ་དུ་བྱོན། འཁྲུགས་པ་བསྡུམ་པས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བླ་མ་ཚལ་པས་དག་སྣང་མང་པོ་གཟིགས། བླ་མ་ཞང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་ལ་འཇུས་ནས་བྲོ་མང་པོ་བརྡུངས། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་བླ་མ་ཞང་སྐུ་མ་འདས་ཀྱི་བར་དུ་འཁྲུག་པ་མ་མཛད་དོ།

简体中文直译
黑行者三位，向你传法的
1-2-94a
是我。我也是从因陀罗菩提那里得到这个教法的。印度的荟供主黑行者撰写了这教法。你是我四世的弟子，这次是第五次相见。听闻和讲解教法虽然很好，但如果这次你没有遇见我，会陷入讲解的迷乱中，所以我是为了断除你的疑惑并让你安住于修行而来的。"
上师达格巴请问格西藏波四世相遇的情况，大宝尊者说："过去在印度转世为阿嘎尔拉纳西利时，你是我发菩提心的弟子。之后，当我转世在这个大陆北方名为德瓦那的地方时，你是我的一位戒师。然后在胜身洲，我转世为名叫花朵智慧贤的人，那时你向我听闻六法般若的教言。之后，在这一世的前一世，你转世为边地海岸的婆罗门'胜利智慧'，我对你授予了完整的四灌顶。那时你对论典极为精通，在修行和成就上，在达拉噶当供养百部金写经书的金曼达拉，想在舒楚结巴建一座寺院，以及化解上师
1-2-94b
章擦巴修行者的争端——这些事情在普通人听来不悦耳，因此他们会阻挠——考虑这四种原因，我前来。"说完他前往擦地，化解了争端。大宝尊者见到上师擦巴许多清净显现。上师章非常高兴，握住大宝尊者的手，跳了很多舞蹈。从那时起，上师章直到去世都没有再发生争端。
;


 །མཚུར་ཕུར་བཞུགས་པའི་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་མངའ་རིས་སྤུ་རེངས་སུ་བྱོན་ཏེ། མཐའ་འཁོབ་ན་དུ་བྷུ་དྷ་ན་ཞེས་བྱ་བར་སླེབས་པས། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་གཉིས་དང་འཕྲད། སུ་ཡིན་དྲིས་པས། ནྡྲ་བོ་དྷེ་ཡིན་ཟེར། གདམས་ངག་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྗེ་བཙུན་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཁར་ཚར་དང་བཅས་པ་གནང་། ཡང་མཚུར་ཕུར་བཞུགས་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་བཞི་མ་ཡབ་དང་བཅས་པ་དཔའ་མོ་ཞལ་བཞི་མ་ཡབ་དང་བཅས་པ་དཔའ་མོ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ། ལྷ་བཟོ་ཞང་སྟོན་རྡོར་པོ་ལ་ཞལ་གཟིགས་ཇི་ལྟ་བ་རི་མོར་བྲིས་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་གཞོན་ནུ་ལ་སྦྱིན་ཞེས་གསུངས་ནས་གནང་། ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་དེའི་བྱིན་བརླབས་མང་དུ་མཛད་ཅིང་གཞན་ལ་གསུངས་པས། ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་ནམ་
1-2-95a
༄༅། །མཁའ་ལ་འཇའ་འོད་ཀྱིས་གུར་ཕུབ་པའི་དབུས་ན་བུ་མོ་གོས་དམར་པོ་གྱོན་པ་ཐོད་དམར་པོ་བཅིངས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ་ཞིག་གིས་ཞལ་ནས་ཟབ་མོ་གར་དགར་མ་བཤད་གསུངས་པ་གཟིགས། ཕྱིས་ཞོ་འབྲང་གི་གནས་སུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་ཆོས་འདི་ཡིས་བྱིན་བརླབས་མཛད་པའི་ནུབ་བྱི་རུའི་རི་ལྟ་བུའི་བྲག་དམར་པོ་ཤིང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པའི་ལོགས་ལ་སྔར་གྱི་བུ་མོ་ལྔ་པོ་དེ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དང་བཅས་ཏེ། དེ་སུ་ཡིན་དྲིས་པས། ང་ནི་སུ་ཡིན་མ་ཤེས་ན། རྒྱལ་པོའི་ལྕམ་མེ་ལེགས་སྨིན་ཡིན། ཟབ་མོའི་དོན་གར་དགར་མ་བཤད་གསུངས། ཡང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ལ་བླ་མ་ཁམས་པ་ལུང་པ་ལ་བྱིན་བརླབ་མཛད་པའི་ནུབ་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དཀར་པོ་སྲབ་ཆ་ལེ་བའི་ནང་ནས་སྔར་གྱི་བུད་མེད་ལྔ་པོ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཟབ་མོའི་དོན་གར་དགར་མ་བཤད་བྱས་པས་མི་ཉན་ཟེར་ནས་བཞུད་པ་གཟིགས། གདམས་པ་འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་ཞིང་བྱིན་བརླབས་ཆེ་བར་འདུག་གསུངས། དེའི་ཚེ་དྲེ་བོ་བསྒོམ་ཆེན་གཅིག་ནང་གི་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་ཉིད་དུ་བྱོན་ཏེ། ཞབས་དབང་མཛད་པས་ཕྱག་འཚལ་བར་བརྩམས་པས། ཕྱག་འཚལ་མི་དགོས་ད་ལན་ཁྱོད་ལ་ནད་ཀྱི་བར་ཆད་མི་འོང་གསུངས་ནས་འཇའ་བཞིན་དུ་ཡལ་ལོ།

简体中文直译
在楚普住时，一天晚上梦中前往阿里普仁，抵达边地名为杜布达那的地方，在那里遇到一位瑜伽士师徒二人。问他们是谁，回答说是因陀罗菩提。祈求传授教言时，他赐予了四面十二臂尊母的修法以及火供法。
又在楚普住时，亲见金刚亥母四面与佛父双运，三十六位勇母环绕的景象，便对绘画师人藏顿多波说："请按照我所见的景象绘制图像，并将这修法赐予年轻人。"说完就赐予了。
又多次进行此修法的加持并传授给他人，一天晚上梦中见到
1-2-95a
空中彩虹光形成的帐篷中央，有一位穿红衣、戴红色头饰、以五种印相庄严、被四位眷属环绕的少女，她说："不要随意传授甚深法。"
后来在若庄的圣地，在二十五日为这法门做加持的晚上，在像珊瑚山一样的红岩上，长着少量树木的山腰处，见到之前的五位少女略带愤怒的表情。问她们是谁，回答说："如果你不知道我是谁，我是王妃梅勒辛密，不要随意传授甚深义。"
又在二十八日为上师康巴隆巴做加持的晚上，在空中薄薄的白云中，看见之前的五位女子非常愤怒，说："甚深义不要随意传授，如果不听从就离去。"他说："这教法非常神圣且具大加持力。"
那时，一位德沃修行者内心极为痛苦，向上师祈请，上师立即前往，给予足部加持。当修行者开始顶礼时，上师说："不必顶礼，这次你不会有病障碍。"说完如彩虹般消失了。


 །དགེ་བཤེས་སུམ་པས་དགྱེས་རྡོར་དུ་
1-2-95b
མཐོང་༑ སློབ་དཔོན་འབྲས་སྟོན་པས་འོད་ཁ་དོག་ལྔར་རེ་མོས་ཀྱིས་མཐོང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་མཁའ་ལ་བཞུད་པར་མཐོང་། ཕྱིས་འདས་ནས་ཀྱང་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཐོང་། གཙང་པ་ཚུལ་སེང་གེ་དབང་ཞུས་པའི་ཚེ་རིན་པོ་ཆེ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང་གྲྭ་པ་རྣམས་ལ་འོད་ཀྱི་སྣེ་ཟུགས་པར་མཐོང། དགེ་བཤེས་ཤེས་རབ་སེང་གེས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་མཐོང་། ཡང་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྤྱིར་བླ་མ་དུ་ཙམ་བཞུགས་ཞུས་པས། མཚན་ཉིད་དང་སྔགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་མང་དུ་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་དུ་གྲུབ་པ་ཐོབ་ངེས་པའི་བླ་མ་དགུ་ཡོད་པ་ཡིན་གསུངས། དེ་རྣམས་གང་གང་ལགས་ཞུས། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྗེ་སྒོམ་ཚུལ་དང་། མངའ་བདག་རས་ཆུང་བ་དང་། གྲུབ་ཆེན་རྫོང་པ་དང་། བླ་མ་སྤེན་ཕུག་པ་དང་། དཔལ་ཆེན་པོ་རྒ་ལོ་དང་། བླ་མ་ཨ་སེང་དང་། བླ་མ་ཀྲ་བ་ར་ཆེན་པོ་དང་། བླ་མ་བྷེ་རོ་དང་། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན་པའི་བླ་མ་སྟེ་དགུ་ཡིན་ཞིང་གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་མང་དུ་བཞུགས་གསུངས། བླ་མ་དེ་རྣམས་དང་གཞན་ཡང་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་བཞེས་ཚུལ་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་མར་པ་ལོཙྪ 
1-2-96a
༄༅། །ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་དང་ཉེ་བའི་ས་ཕྱོགས་ཤི་ན་ག་རའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་པཎྜི་ཏ་གཅིག་ཏུ་སྐུ་འཁྲུངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་མཛད་དེ། འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་མཛད་གསུངས། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཁ་ཆེ་དང་རྒྱ་གར་གྱི་བར་ཀརྞ་པ་ཞེས་བྱ་བའམ། གྲོང་ཁྱེར་པད་མ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་ཞི་བའི་གོ་ཅ་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། རེས་དགེ་སློང་དུ་མཛད། རེས་རྣལ་འབྱོར་པར་མཛད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། བྷིར་ཝ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད། དེར་ད་ལྟའི་དེའི་སློབ་མ་བཞི་བཅུ་ཙམ་སྐྱེ་འདུག་གསུངས་སོ།

简体中文直译
格西松巴见到大宝尊者为喜金刚
1-2-95b
形象。上师札顿巴见到他放射五色光交替出现。上师桑杰见到世尊金刚瑜伽母身放光芒，飞向空中。之后他去世后，也反复见到上师。藏巴楚森格请灌顶时，见到大宝尊者变为八面十六臂的喜金刚，从其心间放出红色光芒，光芒的尖端刺入所有僧众。格西协饶森格见到尊者为金刚瑜伽母。
又有人请问大宝上师总共有多少上师，他回答说："虽有许多显教和密教上师，但特别是确实获得成就的上师有九位。"被问及这些是哪些人时，他说："上师拉杰仁波切、尊者贡楚、主尊热穹巴、大成就者宗巴、上师片普巴、吉祥嘎洛、上师阿森、上师札巴拉钦波、上师贝若以及具足一切功德的上师，共九位。此外还有许多难以列举名字的瑜伽母和瑜伽自在者。"
当问及这些上师和其他上师的转世情况时，他说："尊者玛尔巴译师
1-2-96a
转世于南方吉祥山附近的希那嘎拉城市，成为一位班智达，也做了瑜伽士，利益了无量众生。"他说："上师拉杰仁波切转世于克什米尔和印度之间的地方，名为嘎那巴或莲花城，以'寂静铠甲'之名出生。有时做比丘，有时做瑜伽士，像大师行者和毗尔瓦巴一样，通过各种行为方式利益众生。现在他在那里约有四十位弟子。"
;


 །སྤྱིར་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་ཡོད་དེ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དྲི་མེད་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་མཚན་བཟུང་ནས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་མཛད། ཡང་ཤར་ཕྱོགས་མུ་ཏིག་བྱེ་བས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་གསུངས། རྗེ་སྒོམ་པ་ནི། རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་གནས་ཉེར་བཞིའི་ཡ་གྱལ་ཀོང་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཏུལ་ནས་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་མཛད་ནས་གསུངས། མངའ་བདག་རས་ཆུང་པ་ནི་རྒྱ་གར་བལ་པོའི་བར་དུ་རཏྣ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད། གྲུབ་
1-2-96b
ཆེན་རྫོངས་པ་ནི་ཁ་ཆེ་དང་ཨུ་རྒྱན་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས། སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་དེ་ཡང་དེར་སྐྱེ་བ་བཟུང་ནས་ཞབས་ཏོག་བྱེད་དེ། སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད། བླ་མ་སྤེན་ཕུག་པ་ནི་ལ་སྟོད་གཙང་སོར་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མུ་ཏིག་དྲ་བས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན་དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་སྦས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད། སློབ་དཔོན་ཀྲ་བ་ནི་ལྕོག་རོའི་འབྲི་མཚམས་ཀྱི་སྲིབ་རི་ན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། བླ་མ་དངུལ་ཆུ་བྷེ་རོ་བ་དེ་ཏོང་ཀུན་རྒྱལ་པོར་སྐུ་འཁྲུངས། སློབ་དཔོན་ཆ་པ་ཁ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཏྲིག་བརྟན་དུ་པཎྜི་ཏ་གཅིག་ཏུ་སྐུ་འཁྲུངས། མཁན་པོ་ས་ཕུག་པ་དེ་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་ནས་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་ཐོགས་གསུངས༑ སློབ་དཔོན་ཤར་པ་སྟག་དུལ་བ་དེ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ནུབ་ཕྱོགས་ཟད་ན་གྲོང་ཁྱེར་བདེ་ལྡན་དུ་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་འཁྲུངས་སེམས་ཅན་བྱེ་བ་ཡི་དོན་མཛད། དགེ་བཤེས་ཞུ་དོན་མ་རི་པ་དེ་འཛམ་བུའི་གླིང་ཟད་པའི་མཐའ་རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི་འདབ་ན་ཆོས་བརྡའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ་གཅིག་ཏུ་སྐུ་འཁྲུངས། སློབ་དཔོན་པ་ཚབ་ལོཙྪ་བ་དེ་ཁ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཏྲིག་བརྟན་གྱི་ཕ་རོལ་ན་པད་པཎྜི་ཏ་རིན་
1-2-97a
༄༅། །ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བར་སྐུ་འཁྲུངས་ནས་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་མཛད། སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་རི་བོ་བྱ་རྐང་གི་ཞོལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་དགུང་ལོ་བརྒྱད་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ་དེང་སང་བསྒྲུབ་པ་མཛད། སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ཕན་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ནས་བཀའ་གདམས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ་མཛད། སློབ་དཔོན་འཕགས་སྟོན་ཆོས་དེ་བལ་ཡུལ་ཕམ་ཏིང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞིག་ཏུ་སྐུ་འཁྲུངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་ལྡོམ་བུ་བྱེད། ཡང་ཆོས་རྗེའི་འདས་མཆོད་གཅིག་གི་དུས་སུ་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་སློབ་མ་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་བྱེད་པ་མཐོང་ནས་གད་མོ་གཅིག་ཤོར་དགེ་བཤེས་ཤེས་རབ་འབུམ་གྱིས་དེ་ཅི་ཡིན་དྲིས་པ་ལས། ནུབ་ཕྱོགས་ན་གསེར་སྒོམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་ཡ་ཟི་སྔོན་མོ།

简体中文直译
一般而言，上师拉杰仁波切有三种化身：在西方极乐世界以菩萨"无垢称"之名持有名号，利益无量众生；又在东方"百万珍珠庄严"世界现前圆满成佛。尊者贡巴转世于印度西方二十四圣地之一名为贡嘎的地方，降伏了外道国王，利益了许多众生。主尊热穹巴转世于印度和尼泊尔之间，名为"宝喜"，通过各种行为方式利益众生。大成
1-2-96b
就者宗巴转世于克什米尔和乌金两地之间，以前的手印女也转世在那里为他服务，通过各种行为方式利益众生。上师片普巴转世于拉多藏索，名为"喜悦智慧"。上师吉祥钦波转世于北方世界"珍珠网庄严"中，名为"吉祥源藏"，利益众生。上师札巴转世于觉若直桑的日布山，名为"智慧源称"。上师银湖贝若巴转世为通昆国王。上师恰巴转世于克什米尔城市德坦，成为一位班智达。堪布萨普巴转世于印度东方，利益许多众生。上师夏巴达度巴转世于南瞻部洲西方边缘名为"安乐城"的地方，名叫"无量称"，利益千万众生。格西珠东玛日巴转世于瞻部洲尽头的普陀罗山脚下，成为一位通过法语符号来说法的人。上师巴察译师转世于克什米尔德坦城以外，名为莲花班智达仁
1-2-97a
钦炯内，利益许多众生。上师协热蒋秋转世于鸟足山麓，八岁出家，如今正在修行。上师协热多杰转世于潘域，依止噶当派修行。上师帕顿秋转世于尼泊尔帕丁，成为一位瑜伽士，与手印女和弟子在一起。
又在一次法王的圆寂纪念法会上，见到上师拉杰和四位弟子正在做广大利益众生的事业，不由得笑了一声。格西协饶本问这是怎么回事，他说："在西方有金龚耶希宁波和雅孜宁莫，


 ཤར་ཕྱོགས་ནས་བསྒོམ་པ་ཞི་མཛེས་དང་དྭགས་པོ་ཕག་བསྒོམ་གསུམ་པོ་དེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མང་པོ་བྱེད་གསུངས། བླ་མ་ལྷ་རྗེའི་སློབ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཡང་སློབ་མ་སྔ་ཤོས་དགེ་ཚུལ་གཅིག་ད་ལྟ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྒྱལ་པོའི་གྲོང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་སྐྱེས་སོ་གསུངས༑ ཡང་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས་སྨོན་ལམ་བླ་མ་ཁྱོད་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་ཏེ་ནུབ་ཕྱོགས་པད་མ་ཅན་དུ་མཁན་པོ་མངའ་རིས་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དེའི་མཁན་བུར་གྱུར། སྔོན་ཡང་སྐྱེ་བ་བཞིར་
1-2-97b
པད་མ་ཅན་དུ་མཁན་སློབ་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཐོབ་པ་ད་ལྟའི་འདི་དང་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་ལྔར་བར་མ་ཆད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་གསུངས། ཡང་གྲུ་བཞི་དགོན་ན་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་སློབ་མ་སྒོམ་ཆེན་གཅིག་ཤི་བ་ལ། རིན་པོ་ཆེ་འི་ཞལ་ནས། སྒོམ་པ་དེ་མདོ་ཁམས་སྨད་འཛམ་ཡུལ་གྱི་ས་ཆར་སྐྱེས་འདུག་གསུངས། ཕྱིས་འཛམ་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ་ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་གསེབ་ཏུ་བྱིས་པ་གཅིག་གཞན་ལས་སྤོབས་པ་ཆེ་བ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བྱུང་ནས་འཛམ་སྐྱེས་གཉིས་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །ཡང་ཁམས་སུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ཞལ་ལྔ་བཙུན་པ་ཞིག་ལ་གཙང་རོང་དུ་རབ་སྟོན་དར་མ་གྲགས་ཀྱི་བུར་སྐྱེས་འདུག་གསུངས། ལྗངས་མ་ནམ་མཁའ་འབར་གྱི་ནུ་བོ་ཤི། དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན་ལྷ་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་ཞི་གནས་ཡོད་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེས་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་མཁྱེན་ཚུལ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ་འདིར་རེ་རེ་ཙམ་བཀོད་པའོ། །ཡང་མཚུར་ཕུར་བཞུགས་པའི་རྨི་ལམ་དུ་རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེའི་ཞོལ་ཤིང་སྣ་ཚོགས་གྱི་ཚལ་གཙུག་ལག་ཁང་མང་པོ་ཡོད་པའི་སར་བྱོན་པས། བླ་མ་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པ་གསུམ་དང་མཇལ། བར་དོ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་སྣང་། མན་ངག་དྲི་གཏུབས་མཇལ་ཞིང་བཀའ་སྩལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱོན་ནོ། །ཡང་མཚུར་ཕུར་དབང་སྐུར་མཛད་པའི་ཚེ་སེང་ལྡེང་ནག་སྒྲོལ་མ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་ཞལ་གཟིགས། ཡང་གནས་དེ་ཉིད་དུ་
1-2-98a
༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གཟིགས། ཡང་མཚུར་ཕུར་བཞུགས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཁམས་གཅིག་ཏུ་བྱོན་པས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་ཁེབས༑ འཇའ་ཚོན་གྱི་གུར་ཕུབ་པའི་དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ། སྨན་གྱི་རི་ལུ་མང་པོ་གནང་སྟེ་འདི་ཀུན་གཞན་ལ་བྱིན་ན་ཕན་པར་འགྱུར་རོ་གསུངས་པ་གཟིགས། ཡང་མཚུར་ཕུར་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་གཟིགས། ཡང་མཚུར་འཕུར་སྔགས་མཆོད་གཅིག་མཛད་པའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཞལ་གཟིགས། ཡང་མཚུར་ཕུར་རྗེ་བཙུན་མའི་མཆོད་པ་མཛད་པའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གཟིགས། ཡང་མཚུར་ཕུར་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཐོད་པ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་རྡོ་རྗེས་ཐུགས་དམ་གྱི་ཐང་ཀ་བྲིས་སོ། །ཡང་མཚུར་ཕུར་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་ན་འུར་སྒྲ་ཆེན་པོ་གྲགས་པ་གཟིགས་པས། འོད་ཕུང་གི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཅན་ཕྱག་ན་ཌཱ་མ་རུ་ཐོགས་པ་གཅིག་ན་རེ་ཁོ་བོ་མེ་ཏྲེ་བ་ཡིན་གསུངས། དེའི་ཞལ་ནས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མི་འདུག །ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡིད་གཉིས་ཡིན། ཉོན་
1-2-98b
མོངས་པ་ཅན་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡིད་དུ་འདུས་སོ་ཞེས་གསུངས་ནས་འཇའ་བཞིན་དུ་ཡལ་ལོ། །ཡང་ཟླ་བ་དེའི་ཉ་བདུན་གྱི་ནུབ་མོ་རྨི་ལམ་དུ་སྒམ་པོར་བྱོན་པས་འཇའ་ཚོན་གྱི་སྣམ་བུ་གཅིག་འདུག་པ་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཕྱག་གིས་བདོག་ཅིང་བྱོན་པས་དགེ་བྲང་དུ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ། རང་གི་དག་སྣང་ཤར་ཚུལ་རྣམས་ཞུས་པས་བུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་གསུངས་ཏེ་འཇའ་བཞིན་དུ་ཡལ་ལོ།

简体中文直译
东方的修行者希则和达波帕贡三人正在利益许多众生。上师拉杰的弟子、大宝尊者的早期弟子中有一位沙弥，现在转世于南方世界的王城，成为一位行菩萨行的人。
又，大宝上师说："祈愿上师，你从这里往生后，转生于西方莲花世界，成为堪布阿里巴（已获长寿持明成就者）的戒子。以前你们也在莲花世界中，在四世
1-2-97b
中曾有戒师与弟子的关系，包括现在这一世，你已连续五世不间断地出家。"
又在住四方寺时，一位修行者弟子去世，大宝尊者说："那位修行者已转生于多康下部赞域地区。"后来当他前往赞域时，在一个大集市中，出现了一个比其他孩子更有胆识、具有信心的孩子，被称为"赞杰第二"。
又在康区住时，对一位名叫雅措的僧人说："你已转生在藏容地区，成为热顿达玛扎的儿子。"章玛南卡巴的弟弟去世后，他说："他已转生于三十三天，成为一位具足受用且有止观的天神。"
这种了知方式不可思议，这里只是略举一二。
又在楚普住时，梦中前往中国五台山脚下，在有各种树木园林和许多寺院的地方，遇见了贝若恰那的三个化身。他们显示了极为甚深的中阴与梦境教言，亲见并获得了香融教言，得到了不可思议的教授。
又在楚普进行灌顶时，见到持黑降木度母本尊及四眷属。又在同一地方，
1-2-98a
见到胜乐六十二尊坛城。又在楚普住时，前往东方的一个世界，见到大地全被白色花朵覆盖，在彩虹帐幕中央见到世尊大悲观音，赐予许多药丸，并说："把这些给予他人将会有益处。"
又在楚普见到吉祥胜乐一面二臂与佛母双运。又在楚普举行一次密续供养时，见到世尊吉祥密集。又在楚普举行尊母供养时，见到尊母本尊。又在楚普见到吉祥阎摩敌及四头骨，多杰绘制了这一修心唐卡。
又在楚普一天晚上的梦中，见到西南方向发出巨大声响，见到一位身处光团中的瑜伽士，身饰骨饰，手持小鼓，说道："我是梅德巴。"他说："轮回和涅槃的一切法不是二元的。烦恼心和俱生心是两种，但烦
1-2-98b
恼心也归入俱生心中。"说完如彩虹般消失。
又在那个月的十七日晚上，梦中前往噶当，见到一条彩虹毯，尊者亲手抚摸着前行，到达德庄，遇见大宝上师。请示了自己清净显现的经历，上师说："孩子，要知道一切法如梦如幻，如彩虹一般。"说完如彩虹般消失。


 །ཡང་སྦྲུལ་ཟླའི་ཉི་ཤུ་གསུམ་གྱི་ནུབ་མོ་རྨི་ལམ་དུ་འོད་ཕུང་གཅིག་གི་ནང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱག་གཡས་ན་མདའ་འཛིན་ཞིང་བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཡོན་གྱིས་བྱེད་པ་གཅིག་གི་ཞལ་ནས། ང་ནི་སུ་ཡིན་མ་ཤེས་ན། །ང་ནི་ས་ར་ཧ་པར་གྲགས། །གསུངས་སོ། །གདམས་ངག་ཞུས་པས། མཐའ་དང་བྲལ་ན་ལྟ་བ་ཡིན། །ཡེངས་པ་མེད་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན༑ ༑སྤངས་ཐོབ་མེད་ན་འབྲས་བུ་ཡིན། །གསུངས་ཏེ་འཇའ་བཞིན་དུ་ཡལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་གཟིགས་ཚུལ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཏེ། འདིར་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་མོ། །ཡང་རེ་ཤིག་བླ་མ་སྟག་དེལ་བ་ལ་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ཁྱེད་སྤྲུལ་པ་མང་པོས་དུས་གཅིག་ཏུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པར་གདའ་བ་ད་ལྟ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཅི་ཙམ་ཡོད་ཞུས་པས། སྤྱིར་ངེས་པ་མེད་མོད་ཀྱིས། འོན་
1-2-99a
༄༅། །ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་བཞི་ཙམ་ཡོད་པ་འདྲ་བ་གསུངས། དེ་རྣམས་གང་དང་གང་ལགས་ཞུས་པས། མངའ་རིས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཁ་ཆེའི་ཚུ་རོལ་དུ་རེག་ཅེས་བྱ་བ་ནང་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བས་གཙུག་ལག་མང་པོ་བཞེངས། སླར་གྱི་སློབ་མ་བཙུན་ཆུང་གཅིག་ཤི་བ་དེར་སྐྱེས་ཡོད་པ་དེ་དང་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་མཛད་ཅིང་ཡོད་གསུངས། ཡང་བལ་བོད་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་ལན་དེ་ཞེས་བྱ་བར་བླ་མ་བཻ་རོའི་དགོན་པ་ཡོད་དེ་དེ་ན་དགེ་བཤེས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་བརྡའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་གཅིག་ཡོད། ཡང་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་རྟེན་རྣལ་འབྱོར་པར་བྱས་པ་གཅིག་ཡོད། སྣང་བ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་དུ་མཐོང་། འདིར་བཞུགས་འདིར་འབྱོན་གྱི་ངེས་པ་མེད་པ་གཅིག་བཞུགས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞིག་ན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན་མཚན་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བར་རྒྱལ་ཁམས་དེ་རྒྱལ་པོ་མིན་པས་མི་ཐུལ་བས་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མཛད་དེ་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་མཛད། གཞན་ཡང་དུ་མ་ཡོད་པ་འདྲ་གསུངས། དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྔ་རོལ་ཟླ་བ་གསུམ་ཙམ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་དང་། ས་གཡོ་བ་དང་། འུར་ཐུགས་ཀྱི་
1-2-99b
སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལྟས་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་བྱུང་། གླང་གི་ལོ་སྟག་གི་ཟླ་བ་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་པར་དགེ་བཤེས་གཙང་པ་དཔོན་སློབ་དང་། དཔོན་འདུལ་དང་། དཔོན་གྲགས་དང་། གྲགས་རིན་དང་། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དང་། ནང་བུན་པ་ལ་སོགས་པ་གྲྭ་པ་བགྲེས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཞལ་ལྟ་བྱོན་པ་ཁོ་བོ་ལ་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ནི། གོས་ལུས་གང་འདི་དང་། ཞིབ་འཐག་པའི་རང་འཐག་འདི་ལས་མེད། གཞན་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དགེ་འདུན་བྱིན་པོ་དབང་བ་ཡིན་ཏེ། གསེར་སྲང་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། དངུལ་དང་། གཡུ་དང་དར་ཟབ་མཛོ་རྟ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ཡོད་པ་འདི་རྣམས་ཁྱེད་མི་ལྔ་བདག་པོ་གྱིས་ལ་བསྡུ་བསྒྲུབ་གྲྭ་པ་རྣམས་ལ་ཁྱེ། ཁོ་བོ་འདས་པའི་ཤུལ་འདིར་ལོ་གཅིག་གཉིས་བསྡོད་གསུངས། དཔོན་གྲགས་སིང་གིས་སྡོད་པར་རང་འོང་ངམ་ཞུས་པས། སྐུ་ཡར་བསྲེངས་སྤྱན་ཧུར་མཛད་ནས་ཐ་མའང་དབྱར་དགུན་གཉིས་ཙམ་སྡོད་པ་འོང་མིན་ནམ་གསུངས། ཡང་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལོ་གཅིག་གཉིས་སྡོད་ལ་ཁོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ཡི་གེ་གཅིག་ཀྱང་མ་མཐོང་བར་ངས་ཀྱང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་བཀའ་བསྒོ་དུ་གཏད་ཡོད་པ་ཡིན་གསུངས། ཚེས་གཉིས་ནས་གསུམ་དུ་འགྲོ་བའི་ནུབ་མོ།

 །ཡང་སྦྲུལ་ཟླའི་ཉི་ཤུ་གསུམ་གྱི་ནུབ་མོ་རྨི་ལམ་དུ་འོད་ཕུང་གཅིག་གི་ནང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱག་གཡས་ན་མདའ་འཛིན་ཞིང་བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཡོན་གྱིས་བྱེད་པ་གཅིག་གི་ཞལ་ནས། ང་ནི་སུ་ཡིན་མ་ཤེས་ན། །ང་ནི་ས་ར་ཧ་པར་གྲགས། །གསུངས་སོ། །གདམས་ངག་ཞུས་པས། མཐའ་དང་བྲལ་ན་ལྟ་བ་ཡིན། །ཡེངས་པ་མེད་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན༑ ༑སྤངས་ཐོབ་མེད་ན་འབྲས་བུ་ཡིན། །གསུངས་ཏེ་འཇའ་བཞིན་དུ་ཡལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་གཟིགས་ཚུལ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཏེ། འདིར་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་མོ། །ཡང་རེ་ཤིག་བླ་མ་སྟག་དེལ་བ་ལ་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ཁྱེད་སྤྲུལ་པ་མང་པོས་དུས་གཅིག་ཏུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པར་གདའ་བ་ད་ལྟ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཅི་ཙམ་ཡོད་ཞུས་པས། སྤྱིར་ངེས་པ་མེད་མོད་ཀྱིས། འོན་
1-2-99a
༄༅། །ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་བཞི་ཙམ་ཡོད་པ་འདྲ་བ་གསུངས། དེ་རྣམས་གང་དང་གང་ལགས་ཞུས་པས། མངའ་རིས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཁ་ཆེའི་ཚུ་རོལ་དུ་རེག་ཅེས་བྱ་བ་ནང་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བས་གཙུག་ལག་མང་པོ་བཞེངས། སླར་གྱི་སློབ་མ་བཙུན་ཆུང་གཅིག་ཤི་བ་དེར་སྐྱེས་ཡོད་པ་དེ་དང་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་མཛད་ཅིང་ཡོད་གསུངས། ཡང་བལ་བོད་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་ལན་དེ་ཞེས་བྱ་བར་བླ་མ་བཻ་རོའི་དགོན་པ་ཡོད་དེ་དེ་ན་དགེ་བཤེས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་བརྡའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་གཅིག་ཡོད། ཡང་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་རྟེན་རྣལ་འབྱོར་པར་བྱས་པ་གཅིག་ཡོད། སྣང་བ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་དུ་མཐོང་། འདིར་བཞུགས་འདིར་འབྱོན་གྱི་ངེས་པ་མེད་པ་གཅིག་བཞུགས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞིག་ན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན་མཚན་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བར་རྒྱལ་ཁམས་དེ་རྒྱལ་པོ་མིན་པས་མི་ཐུལ་བས་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མཛད་དེ་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་མཛད། གཞན་ཡང་དུ་མ་ཡོད་པ་འདྲ་གསུངས། དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྔ་རོལ་ཟླ་བ་གསུམ་ཙམ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་དང་། ས་གཡོ་བ་དང་། འུར་ཐུགས་ཀྱི་
1-2-99b
སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལྟས་ཆེན་པོ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་བྱུང་། གླང་གི་ལོ་སྟག་གི་ཟླ་བ་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་པར་དགེ་བཤེས་གཙང་པ་དཔོན་སློབ་དང་། དཔོན་འདུལ་དང་། དཔོན་གྲགས་དང་། གྲགས་རིན་དང་། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དང་། ནང་བུན་པ་ལ་སོགས་པ་གྲྭ་པ་བགྲེས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཞལ་ལྟ་བྱོན་པ་ཁོ་བོ་ལ་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ནི། གོས་ལུས་གང་འདི་དང་། ཞིབ་འཐག་པའི་རང་འཐག་འདི་ལས་མེད། གཞན་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དགེ་འདུན་བྱིན་པོ་དབང་བ་ཡིན་ཏེ། གསེར་སྲང་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། དངུལ་དང་། གཡུ་དང་དར་ཟབ་མཛོ་རྟ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ཡོད་པ་འདི་རྣམས་ཁྱེད་མི་ལྔ་བདག་པོ་གྱིས་ལ་བསྡུ་བསྒྲུབ་གྲྭ་པ་རྣམས་ལ་ཁྱེ། ཁོ་བོ་འདས་པའི་ཤུལ་འདིར་ལོ་གཅིག་གཉིས་བསྡོད་གསུངས། དཔོན་གྲགས་སིང་གིས་སྡོད་པར་རང་འོང་ངམ་ཞུས་པས། སྐུ་ཡར་བསྲེངས་སྤྱན་ཧུར་མཛད་ནས་ཐ་མའང་དབྱར་དགུན་གཉིས་ཙམ་སྡོད་པ་འོང་མིན་ནམ་གསུངས། ཡང་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལོ་གཅིག་གཉིས་སྡོད་ལ་ཁོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ཡི་གེ་གཅིག་ཀྱང་མ་མཐོང་བར་ངས་ཀྱང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་བཀའ་བསྒོ་དུ་གཏད་ཡོད་པ་ཡིན་གསུངས། ཚེས་གཉིས་ནས་གསུམ་དུ་འགྲོ་བའི་ནུབ་མོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是藏文的简体中文直译：
又在蛇月二十三日的晚上，在梦中，一道光束中有一位瑜伽士，右手持箭，一切所作所为皆用左手，他说道："若不知我是谁，我乃萨拉哈巴。"我请求教诲，他说："远离边见即是见解，无有散乱即是修行，无有遮止与成立即是行为，无有舍弃与获得即是果。"说完如彩虹般消失了。这样，上师和本尊的显现方式不可思议，此处仅略述一二。
又有一次，向上师塔格德巴请教，说："尊者仁波切，您以众多化身同时利益众生，现在这个世界上有多少化身？"上师回答："一般来说不确定，但是特别清楚的有四位左右。"我问这些是谁，上师说："在芒里以外、喀什米尔以内，有一个叫热的地方，那里有一个内部比丘叫善慧，建造了许多佛塔经堂。你以前的一位小和尚弟子死后转生到那里，他正在利益很多众生。"
"又在尼泊尔和西藏边界的兰德地方，有贝若札那上师的寺院，那里有一位叫法称的格西，他以法语方式说法。又在印度南方，有一位以行者形象的化身。清净见者将他视为大悲本尊。还有一位没有固定住所的化身。在东方世界中，有一位成就者以国王形象出现，名为'无边名声'，因为那个王国不能被非王者驯服，所以他以国王形象利益无量众生。除此以外，似乎还有很多其他化身。"
就这样，他在这一生中使无量众生成熟解脱。在涅槃前三个月左右，天空中出现彩虹，地震，雷鸣等大瑞相不断。在龙年虎月初一这天，对格西藏巴师徒、贵族都尔、贵族札、札仁、贡却坚赞、内本巴等一些年长的僧侣说："我个人拥有的只有这身衣服和自己织的细布，其他所有财物都属于僧团。有一百二十二两金子，还有银子、绿松石、绸缎、牦牛、马等很多财物，你们五个人负责收集，分给僧众。我去世后，你们在这里住一两年。"贵族札辛问道："我们会住下来吗？"上师抬起身体，睁大眼睛说："至少也会住夏冬两季吧？"又说："年轻人，你住一两年，照顾我的身语意所依（遗体和遗物），连一个字也不要丢失，我已嘱咐护法神守护。"在从初二到初三的夜晚...


 ས་གཡོས་གཅིག་རྗེས་སུ་གཅིག་མ་ཕྲེང་མ་ཆད་པ་དང་། ཡང་དགོན་གྱིས་སྟེང་དུ་འཇའ་ཚོན་གྱིས་གདུག་འཁྲིགས་པ་
1-2-100a
༄༅། །དང་། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་མང་པོས་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། དེ་ནས་ཚེས་གསུམ་གྱི་ཉིན་པར་གྲྭ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞལ་བསྟན་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད། སྐུ་དྲངས་པོར་བསྲངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་ལྟ་སྟངས་ཡུན་རིང་དུ་མཛད། ཉི་མ་ཕྱི་གྲོ་ཟད་པའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། རྟག་འཛིན་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་དལ་བསྡུས་ཏེ། ཞིང་ཁམས་གཞན་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ། །དེ་ནས་ཚེས་བཅུ་ལ་གདུང་བཞུས་པའི་ཚེ་དེར་འཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་མ་སྔ་བས་ཉིས་འགྱུར་སུམ་འགྱུར་གྱིས་རིང་བ་དང་། ལ་ལ་ཉི་མ་བདུན་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གསུམ་ལ་སོགས་ཉི་མའི་ཚོགས་འདུ་ཞིང་དགྱེས་པར་མཐོང་བ་ན། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྨ་བྱའི་གདུགས་དང་འདྲ་བ་དང་༑ དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་དང་། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། གདུང་ཁང་གི་གདུག་གི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཇའ་ཚོན་གྱི་གདུགས་རྩེ་མང་པོ་སྣང་བ་དང་། ངོས་བཟུང་མེད་པའི་སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་དང་། དུ་བ་འཇའ་ཚོན་དུ་གྱུར་པའི་ནང་ན་བླ་མ་དངོས་སུ་བཞུགས་པར་མཐོང་བ་དང་། རི་དྭགས་རྣམས་འདུས་ནས་
1-2-100b
གདུང་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་བྱའི་ཚོགས་མང་པོས་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་སྒྲ་སྙན་པོ་འབྱིན་པ་དང་། སྔར་དགེ་སྦྱོར་མེད་པ་རྣམས་ལ་དགེ་སྦྱོར་སྐྱེས་པ་དང་། དགེ་སྦྱོར་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གེགས་ཐོན་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་ངོ་མཚར་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྤུར་ཁང་ཞལ་ཕྱེ་བའི་ཚེ། སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་དང་། ཟབ་མོའི་ཆོས་སྟོན་པའི་ལྗགས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པའི་རིང་བསྲེལ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཤས་ཆེ་བ་དང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་བརྟན་པས་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ལྷ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱོན། གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་བརྟན་པོ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་དགེ་འདུན་ལ་ལ་ཞིག་མཚུར་ཕུར་དགོན་པ་ཟིན་པར་དཀའ་ཞིང་། ཅ་ར་ཡུལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་དེར་དགོན་པ་སྤོ་བར་ཁ་འཆམ༑ གདུངས་རྟེན་དང་སྐུ་འབུམ་ཡང་དེར་བཞེངས་པར་བྱས། མཆོད་ཁང་གི་རྨང་བཏིང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཤེས་ཀྱི་གསུང་གི་མཚུར་ཕུའི་དགོན་པ་འདི་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཀམ་པོ་གནས་ནང་ནས་འདིར་ཐུགས་གཏོད་བྱོན། ཚོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་འདུས། ཞལ་ཆེམས་སུ་ཡང་ཕོགས། སྐུ་ཡང་འདིར་གཤེགས། གདུང་ཡང་འདིར་བཞུ། ཐུགས་དམ་ཀྱི་ལྷ་མང་པོའི་ཞལ་འདིར་གཟིགས། དབང་རབ་
1-2-101a
༄༅། །གནས་མང་པོ་ཡང་མཛད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་གཞི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་བཞག་ནས་གར་འགྲོ་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གསུམ་གྱིས་དམ་བཅའ་མཛད་ནས་སྐུ་གདུང་བཞུ་བ་སྤྱན་དྲངས་བའི་འོ་མ་དང་། དྲི་བཟང་གདུང་ཐལ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་བྱས་པའི་ཆོས་རྗེའི་སྐུ་ཚད་བཞེངས། ནང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་རིང་བསྲེལ་དང་། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཀའ་རྒྱུད་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་༩ རིང་བསྲེལ། དབུ་སྐྲ་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་སེན་མོ་ན་བཟའ་རྣམས་བཞུགས་ཏེ་ཕྱི་རབས་པ་རྣམས་ཀྱི་མོས་པའི་རྟེན་དུ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་གཟིམ་མལ་དུ་བཞུགས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
地震一个接一个连续不断，寺院上空彩虹缠绕，众多空行母敲打小鼓发出声音等无量瑞相出现。然后在初三这天，他向所有僧众显现，给予无量教诫和指示。他挺直身体，长时间凝视虚空。当太阳下山时，为了引导执著常见的弟子们步入正道，他收回了化身，安然前往其他净土，享年八十四岁。
在初十日火化遗体时，在场的人看到太阳比以前大两三倍，有些人看见七个、八个、十三个太阳聚集并放光；太阳光芒如孔雀伞；虚空中充满戴着骨饰的勇士和勇母；各种颜色的花雨不断降下；遗体火化塔上方出现许多珍宝和彩虹伞盖；听到无法辨识来源的各种悦耳声音；在化为彩虹的烟雾中亲见上师真身；野兽聚集绕行火化塔；天空中众多鸟类绕行并发出悦耳声音；以前没有修行的人生起修行心，有修行的人障碍消除，生起不可思议的禅定等奇迹，无法尽述。
然后当打开火化室时，发现慈悲众生的心脏，宣说甚深法的舌头，和表示菩提心稳固的舍利，多为白色；因生起次第修行稳固，所以出现种子字、手印、本尊身等不可思议的显现，使所有弟子对正道生起稳固的确信。
此后，一些僧侣认为在楚普寺院难以维持，加上察日是重要地区，所以商定将寺院迁往那里，也决定在那里建造灵塔和佛塔，并已奠定了供殿的地基。根据师长希说的话："楚普寺院是法王仁波切从甘波内来此奠基建立的，无量的僧众聚集于此，这也是遗嘱所指定的地方，法王在此圆寂，遗体在此火化，他在此处见到许多本尊的面容，并在此授予许多灌顶，这是一块殊胜加持的圣地，怎能舍弃此地而他往？"三位师长作出承诺，将火化后的牛奶、香料和骨灰作为材料，塑造了一尊法王等身像。内部安置了佛陀舍利、尊贵仁波切自己以及上代噶举祖师们的骨舍利、头发、手足指甲和衣物，作为后代信众的依怙，安置在法王自己的卧室中。


 །ཡང་སྐུ་འབུམ་གཅིག་བཞེངས་དགོས་པ་ལས་སྤྱིར་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་རྟེན། རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རྟེན་དང་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས། རེག་པའི་རྣ་བའི་གདུགས་ཅན། ལྷ་ཆེན་པོ་བཞིས་ཡོན་བདག་བྱས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་བཟོས་མཛད་པ་དང་གཅིག །ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ན་ལོངས་སྐུའི་རྟེན་དཔལ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གངས་ཅན་མཚོའི་རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལ་བྱས་ཤིང་སྨིན་མཚམས་ན་རིན་པོ་ཆེ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་ཕྲ་ཡོད་པ་ཡོན་བདག་ར་ཧུ་ལས་བྱས་ཤིང་། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་བཟོ་བི་ཤོ་ཀརྨས་བཞེངས་པ་དང་གཉིས། རྡོ་རྗེ་གདན་ན་སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷིའི་རྟེན་ཙནྡ་གྷོར་ཤི་ཤའི་འདེ་གུ་ལས་གྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་དགུང་ལོ་སོ་བརྒྱད་པའི་སྐུ་ཚད། སྤྱན་རིན་
1-2-101b
པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་བྲམ་ཟེ་སྤུན་གསུམ་ཡོད་པའི་ཐ་ཆུང་གིས་ཡོན་བདག་བྱས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་བཟོ་བི་ཤོ་ཀརྨས་བཞེངས་པ་དང་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། མཆོད་རྟེན་གྱི་བཀོད་པ་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བཟོ་བོ་པཎྜི་ཏ་གཅིག་གིས་ཐུགས་དམ་དུ་བཞེངས་ཏེ། ཕྱིས་བོད་དུ་དྲངས་པ་དང་ལྷ་ལྡན་གྱི་བཞེངས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བཞུགས། དེ་ལ་དཔེ་བྱས་ཏེ་བཞེངས་སོ། །ཞེས་བསྒོས་ནས་ཐང་ཀའི་དཔེ་བླང་། སྣམ་པར་བའི་སློབ་མ་རྒྱ་གར་དུ་ལན་གཅིག་ཕྱིན་པའི་བལ་པོ་ལོཙྪ་བ་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དཀར་ཞལ་དང་ཆགས་ཚད་བསླབས་ནས་སྔར་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་གིས་ཡང་དགོན་གྱི་རྒྱབ་འདིར། དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གཅིག་བཞེངས་པ་ལ་བསྐོར་བ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཞལ་ལུང་ཡོད་པས་གཞུའི་ས་དེ་ཉིད་དུ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་གཙུག་པ་ཆོག་མཛད་པས་ཁ་བ་ཆེན་པོ་བབས་པའི་རྗེས་ལ། ནམ་མཁའ་ཡོངས་སུ་དྭངས་པ་ལས་འཇའ་ཚོན་གདུགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་མང་པོ་བྱུང་། དེའི་ཕྱིར་ཉིན་ནས་བཟུང་སྟེ་མཆོད་རྟེན་མཚར་གྱི་ཐད་དུ་འཇའ་ཚོན་དང་མེ་ཏོག་གིས་ཆར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱུང་། ཡུན་རིང་པོར་མ་ཐོགས་པར་ཚར་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་སྤྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གླང་པོའི་གདུངས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་ལོ་འབྲས། གནས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ས། ལི་
1-2-102a
༄༅། །ཡུལ་ནས་བྱོན་པའི་དཔལ་ཁ་སརྦ་ནིའི་སྐུ་གཅིག་གིས་སྣ་དྲངས་པའི་སྐུའི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་བཅུ་གཅིག །གསེར་གྱི་གླེགས་བམ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་གསུང་གི་རྟེན་མང་པོ། ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ། སྐུ་གདུང་། རིང་བསྲེལ། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་སེན་མོ། ན་བཟའ། བཞུགས་གདན། ཞབས་རྗེས། བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྐུ་གདུང་ལ་སོགས་ངོ་མཚར་གྱི་རྟེན་དཔག་ཏུ་མེད་བཞུགས་ཤིང་། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་གདུགས་ཆར་ཁེབས་ཏོག་དང་བཅས་པས་མཛེས་པའི་བུམ་ལོག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རང་བྱུང་དུ་བྱོན་པས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་པའི་ཐུགས་ལྗགས་བཞུགས་པའི་གདུང་ཁང་སྒོམ་ཆེན་རས་པ་བཞིས་མཛད། དུས་ཕྱིས་རིན་པོ་ཆེ་གཙང་པོ་བས་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུང་གི་མཆོད་རྟེན་ལ་གསེར་གྱི་ན་བཟའ་བཟང་པོ། བཟའ་བོ་ཆར་རྐྱེན་དང་བཅས་པ་མི་ཉག་གི་ཡུལ་ནས་བརྫངས་ཏེ་བྱུང་བའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་དུ་ཡོད་པའི་འབུམ་ཁང་རྒྱུར་འདོམ་རྒྱད་བཅུ་ཞེང་གབ་པ། སྒོ་བཞིར་ལན་མཁན་དང་བཅས་པ། བང་རིམ་རྒྱལ་པོའི་ཁང་པ་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབས་ཏེ། བལ་པོའི་ཡུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་
1-2-102b
ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཏོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又需建造一座佛塔，据说整个南瞻部洲有三大奇妙圣物：一是在印度南方的法身依怙，即吉祥稻谷聚（圣物），有耳伞（装饰），由四大天神作为施主，化现天工建造；二是在外海的报身依怙，即吉祥毗卢遮那佛像，由冰雪湖的五种珍宝制成，眉间有水晶镶嵌，由罗睺罗作为施主，化现天工毗湿瓦卡玛建造；三是在金刚座（菩提伽耶）的化身依怙，即摩诃菩提圣物，由旃檀木和牛粪制成，是佛陀三十八岁时等身像，眼睛由宝石制成，由三位婆罗门兄弟中最小的一位作施主，化现天工毗湿瓦卡玛建造。
佛塔的设计是由印度东方一位精通禅定的工匠班智达创作，后来被带到西藏，安置在拉萨的主寺中。依照这个样式建造（我们的佛塔）。他这样指示后，取了唐卡为样本，又向南巴瓦的弟子——曾去过一次印度的尼泊尔译师学习佛塔的白描设计和比例。之前仁波切曾说过："在寺院后面要建一座吉祥稻谷聚佛塔供人绕行"的指示，于是在那片土地上进行佛塔奠基仪式。仪式后大雪纷飞，随后天空完全晴朗，出现许多如伞盖和坛城般的彩虹。从那天起，佛塔建造过程中不断有彩虹和花雨出现，不久便完工。
在佛塔内供奉了如来舍利、如来象骨舍利、菩提树叶果、八大圣地之土，以及从尼泊尔请来的吉祥噶萨巴尼佛像为首的十一尊特殊身依怙，三部金书等众多语依怙，法王仁波切自己的头发、骨灰、舍利、手足指甲、衣物、坐垫、足印，以及上代噶举祖师们的骨灰等无量奇妙圣物。有十三层轮、伞盖、华盖、顶饰装饰的优美佛塔，仁波切的身影以光明形象自然显现，令所有人惊叹不已。
之后，由四位大修行者建造了安奉仁波切心脏和舌头的灵塔。后来，尊贵的藏波巴从唐地寄来精美的金织袈裟和配饰，为了圆满他的心愿，建造了内部坛城和佛塔，其中的十万佛龛长宽各八肘，配有四门及门卫，还有层级和王宫式建筑，从尼泊尔请来（圣物），成为圆满暂时与究竟利益的如意宝珍，犹如具有权势的国王。


 །ཡང་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་གང་དུ་འགྲོ་དོན་མཛད་ཞུས་པས། རྗེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་ནས། རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ཨཽ་རྒྱན་གྱི་བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས། ཀརྟི་ཀའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཡབ་དྷརྨ་སི་ཏི་དང་། ཡུམ་མ་ཧ་པྲཛྙཱ་ཤི་ལའི་སྲས་རཏྣ་སི་ཏི་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་བཞེས། སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་གསུངས། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་གྲོང་ཁྱེར་པད་མ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་ཞི་བའི་གོ་ཆར་མཚན་བཟུང་སྟེ། མུ་སྟེགས་པཎྜི་ཏ་གཅིག་གིས་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་བྱས། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་གྲོང་ཤེས་པའི་བདག་པོ་མཛད་ནས་བརྩད་པས་བླ་མ་རྒྱལ། མུ་སྟེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནང་པ་ལ་བཙུད། མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་མ་ཧཱ་ཛི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པ་ལ། ཕྱིས་བླ་མས་དྷརྨ་ར་ཛ་ཡ་ཞེས་བྱ་བར་མིང་བཏགས། གྲོང་ཁྱེར་ཀིརྟི་ཀ་ན་བྷོ་དྷི་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ་ཡོད་པ་བཞུགས༑ བླ་མ་ལྷ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་བཤེས་སྒོམ་དར་དང་། ཞི་མཛེས་དང་། གྷར་སྟོན་དང་། གསེར་བསྒོམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། ཟིམ་ཤིང་སེམས་སྙིང་པོ་དང་། ཡ་ཟི་སྔོན་མོ་དང་། རྒྱ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་དང་༑ གྲགས་མཛེས་དང་། ཉེག་སྡེ་སྟོན་པ་དང་། རོང་སྒོམ་དང་། ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ་སྟེ་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བསྡུས་པའི་སློབ་མ་བཅུ་དྲུག་ཡོད། མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཏུལ་
1-2-103a
༄༅། །བ་དང་། ཀརྟི་ཀའི་རྒྱལ་པོ་པཎྜི་ཏས་བཏུལ་བ་གཉིས་དུས་གཅིག་ཡིན། བླ་མ་ལྷ་རྗེ་དང་། ནང་པའི་པཎྜི་ཏ་དང་། མུ་སྟེགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་གསུམ་ཀ་རྒྱལ་པོ་དེའི་མཆོད་གནས་ཡིན། གྲོང་ཁྱེར་པད་མ་ཅན་དང་ཀརྟི་ཀ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་གྲོང་ཉུང་བ་གཅིག་ཡོད། ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མུ་སྟེགས་པ་ཡིན་པ་ཕྱིས་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པར་ཚུད། པད་མ་ཅན་དང་ཀརྟི་ཀ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ཉིན་ལམ་གཉིས་ཡོད༑ ཁོ་བོ་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་དང་གྲོང་ཁྱེར་པད་མ་ཅན་དུ་ཡང་མཇལ། ཡོན་བདག་དགོན་པ་བ་ནི་སྔགས་པ་ཞིག་གི་བུར་སྐྱེས་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བྱས། ཁྱེད་འགའ་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་ཀར་ཎ་པར་སྐྱེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཞྭ འོད་དང་། དགེ་འདུན་འོད་དང་། སྨོན་ལམ་བླ་མ་དང་། ཡེ་ཤེས་འོད་དང་། སྟོན་པ་ཚུལ་སིང་དང་། དགེ་འདུན་གྲགས་དང་། ཁྱེད་བདུན་ལྷན་གཅིག་ཏུ་རྗེའུའི་རིགས་སུ་སྐྱེས། གྲོང་ཁྱེར་གསུམ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ཐབས་ཡིན། གཞན་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་དེར་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དང་། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་དང་། སྟོན་པ་བྱང་གྲགས་དང་། དཔོན་བསོད། དཔོན་དར་མ་ཛ་དང་། ཤཱཀྱ་ཤེས་རབ་དང་། སྒོམ་སྔོན་དང་། རྡོ་རྗེ་འབུམ་དང་། དགེ་བཤེས་རིན་ཆེན་གྲགས་དང་། དབང་ཕྱུག་གྲགས་དང་། འོད་ཟེར་བླ་མ་དང་། ཡོན་ཏན་བླ་མ་དང་། དར་མ་སེང་གེ་དང་། རྡོ་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས་དང་། བྱང་པ་ལྷ་བཟོ་ལ་
1-2-103b
སོགས་པ་མང་དུ་སྐྱེ། ཁྱེད་མངས་རབ་གཅིག་ད་ལན་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་དང་མཇལ་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ་མ་མཇལ་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་མཇལ་བར་འདུག་གསུང་། ཡང་དེའི་རྗེས་སུ་ལྷོ་བྲག་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་དུ་འབྱུང་སྟེ། དེར་སློབ་མ་གཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་དང་། གཞན་ཡང་ཕན་པར་གྱུར་པ་མང་དུ་འབྱུང་། ཡུན་རིང་པོར་ནི་དེར་མི་སྡོད་གསུངས་སོ། །ཡང་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་དབུ་རུ་ཞེས་བྱ་བར་ཌཱ་ཀི་མའི་གནས་ཀོང་ཀོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡོད་སར་དེར་སྐྱེས། དེ་ན་པོ་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཡོན་བདག་དགོན་པ་བ་འདི་རྒྱལ་པོ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེས། ལམ་རྣལ་མ་ལ་དེར་ཚུད་པ་ཡིན། ཁྱེད་རྣམས་དང་ཡང་མཇལ་ནས་དེ་བཟོད་ང་མི་དགོས་པ་ཡང་མང་པོ་བྱུང་། འགྲོ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཕན་པར་འདུག་གསུངས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又有人请问尊贵上师将在来世何处利益众生，尊者回答说："在印度西方乌金的东北方，在卡提卡城市，将转生为父亲达玛悉谛和母亲摩诃般若希拉之子，名为'宝悉谛'的瑜伽士，将利益无量众生。"
上师喇杰将转生在莲花城，取名'寂静铠甲'，有一外道班智达为学问之主。上师喇杰成为辩论之主与其辩论，上师获胜，使所有外道皈依内道佛教。这位外道国王名为'大胜者'，后来上师为他取名'法王胜'。在卡提卡城有一位名为'菩提金刚'者，具有美好品德。
上师喇杰的弟子中有格西贡达、希美、嘎尔东、色贡耶西宁波、仁兴森宁波、雅惹温摩、大小两位嘉杰、札美、涅德东巴、容贡、云丹宁波等十六位以持明行为著称的弟子。以无分别方式降服外道国王，以及卡提卡国王被班智达降服，这两件事同时发生。上师喇杰、内道班智达和外道班智达三人都是那位国王的供养对象。莲花城和卡提卡之间有一个小村落，那一带所有地区原本是外道，后来都皈依内道佛教。莲花城和卡提卡之间相距两天路程。
"我也将与上师喇杰在莲花城相会。施主贡巴瓦将转生为一位密咒师的儿子并出家为僧。你们中有些人将转生在卡那巴城，云丹沃、根敦沃、门拉喇嘛、耶西沃、东巴楚辛、根敦札，你们七人将一同转生为犹太人种姓。这三座城市在同一方向。
此外，在那一带还有许多人转生，如堪布仁钦坚赞、东巴桑杰、东巴江札、本索、本达玛杰、释迦谢拉、贡温、多杰崩、格西仁钦札、旺秋札、沃色喇嘛、云丹喇嘛、达玛僧格、多杰尊珠、江巴喇佐等。你们中大部分这次本应与上师喇杰相会但未能相见，来世还会相见。"
接着他又说："之后我会出现在洛札七大成就处，那里有一位弟子转生，还有许多其他有益的事，但我不会在那里长久停留。"
他又说："在印度南方，在乌鲁地区有一个名为贡果的空行母住处，我将转生于那里。在那里名为普陀罗的城市中，施主贡巴瓦将转生为一位国王。按正常路线，将到达那里。我也将与你们相见，到那时我也不再需要许多（随从），将利益不可思议的众生。"


 །ཡང་སློབ་དཔོན་དཀོན་མཆོག་སེང་གེ་ལ་སོགས་པས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་དུས་ན་འཁོར་གྱི་དང་པོ་གང་དང་གང་ལགས་ཞུས་པ། རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ལོ་ཀ་བྷི་ཧ་རའི་གཙུག་ལག་ཁང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་མི་{ཏྲ་}[*]ཛོ་ཀི་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་ཡོད་པ་དང་། མངའ་རིས་ཀྱི་སྟོད་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མང་པོ་མཛད་པའི་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ། ཡང་མི་ཉག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བླ་མ་རྒྱ་བེམ་བུམ་རིང་མ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། རྒྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བྱ་བ་དེ་དང་། དགེ་བཤེས་དཀོན་མཆོག་
1-2-104a
༄༅། །སེང་གེ་ཁྱོད་ཉིད་དང་བཞི་ཡིན་གསུངས། གཞན་ཡང་ངོ་མཚར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས། རིན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དང་མཐུན་པར་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཞང་གིས་འཕྲང་སོ་བྲག་གི་གཏེར་ལས་ཤོག་དྲིལ་སེར་པོ་ཞིག་བྱུང་སྟེ་དེ་ལ་ལུང་བསྟན། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་བླ་མ་འདི། །མཚན་ནི་དྷརྨ་ཀརྟི་ཡིན། །བྱམས་པའི་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ། །སངས་རྒྱས་སེང་གེ་ཞེས་བྱར་བར། །བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར། །དྷརྨ་ཀརྟི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཚེ་འཕོས་ཕྱི་མ་ལ། །ཀརྟི་ཀའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ། །ཁྲི་ཕྲག་དྲུག་དང་སྟོང་ཚོ་དྲུག །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་༑ དེ་ལྟར་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་དང་། ད་ལྟར་གྱི་རབ་དང་། སྔོན་གྱི་ཚུལ་རྒྱས་པར་དཔག་ཏུ་མེད་ཀྱང་ཉུང་ཤས་ཙམ་བསྡུས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གཞོན་ནུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལིང་ཚེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང་༑ རྒར་ལོས་མཛད་པའི་སྐྱེས་རབས་གསེར་ཕྲེང་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་། གཞན་ཡང་མགུར་དང་རྣམ་ཐར་གྱི་འཐོར་བུ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་མོས་གུས་རྣམ་པར་ཡོལ་བའི་དོན་དུ་བཀོད་པའོ༑ ༑དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དཔག་ཡས་རྒྱལ་བས་མཛད། །མ་ལུས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་རབ་སྟོན་པ། །མཁྱེན་གཉིས་རྣམ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཁྱེད་ཚུལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྟར་བསམ་ལས་འདས། །
1-2-104b
འོན་ཀྱང་རབ་ཡངས་མོས་པའི་ཆུ་གཏེར་དུ། །རྣམ་གསལ་རྒྱལ་བའི་ཚུལ་བཟང་སྐར་བཀྲའི་བྲེང་། །དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་ཆ་རྫོགས་དབང་པོའི་གཞུང་། །ངོ་མཚར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་རྣམ་པར་གསལ། །ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མཆོག །ཡང་ཡང་དྲན་དང་དད་པའི་དབང་པོ་ཡིས། །དབང་དུ་བྱས་ཤིང་གཙུག་ཏུ་རྣམ་བཀོད་པའི། །ཞབས་པད་འགྲོ་བརྒྱའི་གཙུག་ཏུའང་གནས་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ལེགས་ལ་ལེགས་གནས་པའི། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འབད་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རིན་པོ་ཆེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གྲུབ་གནས་ལྐོག་འབྲང་གི་རི་བོར་མཁའ་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གུས་པའི་སྒོ་ནས་བཀོད་པའོ།། །།ཤུ་བྷཾ། དགེའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又有堪布贡却僧格等人请问上师仁波切在完全证悟成佛时，最初的眷属将是哪些人。上师回答说："在印度南方罗迦比哈拉寺院中有一位名为弥（德）若吉的瑜伽士；在芒里上部有一位利益众多众生的比丘名为'善慧'；还有被称为唐地法王之师'嘉奔布林马'的嘉菩提心；以及你自己格西贡却僧格，这四人将是我的最初眷属。"此外还说了无法想象的许多奇妙故事。
与仁波切自己所说相符，众生怙主张从昌索崖中的伏藏发现一张黄色纸卷，其中有如下授记：
"此位知晓三时的上师，
名为达摩迦提，
在弥勒佛教法之后，
将成为名叫'佛狮子'者，
教法将极为兴盛，
他即是达摩迦提。
此人命终来世时，
将在卡提卡王国，
（率领）六万六千（弟子），
这一点毫无疑问。"
尽管未来将发生之事、现在情况和过去历史浩如烟海，这里仅收集少许，由堪布云珠江楚著的《一百零八短篇》，嘎洛所著的《本生金鬘》十八章，以及其他零散的道歌和传记汇编一处，为增进信心敬意而写下。
三世一切无量佛陀所作，
为度化一切众生而示现，
具足二种清净智慧之身，
您的行迹如虚空般不可思议。
然而在广阔信心的海洋中，
清晰闪耀着佛陀善行的星辰串，
虽无具体相，但如彩虹般完整，
奇妙幻化之相清晰可见。
啊！实为一切佛之化身的至尊尊者，
我以反复忆念和强烈的信心，
摄受于心并至诚顶礼，
愿您的莲足也安住在百千众生之顶。
愿我生生世世的每一生，
都得到至尊上师的摄受，
安住于吉祥金刚之善行中，
无勤成就俱生智慧。
法王吉祥尊贵者《三世智者传记·满愿宝源》，由大堪布莲花生大师的成就处隐藏山中的空行者无垢吉祥智，以极大恭敬心撰写。善哉！愿吉祥！
;


། །།



以下是直译：
（由于您提供的文本只有藏文标点符号"། །།"，这实际上是藏文中的句号和段落结束标记，没有实质性的内容可供翻译。如果您希望翻译完整的藏文文本，请提供包含实际内容的文字。）


